ES/SB 8.23.26-27

Revision as of 07:31, 26 January 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 26-27

brahmā śarvaḥ kumāraś ca
bhṛgv-ādyā munayo nṛpa
pitaraḥ sarva-bhūtāni
siddhā vaimānikāś ca ye
sumahat karma tad viṣṇor
gāyantaḥ param adbhutam
dhiṣṇyāni svāni te jagmur
aditiṁ ca śaśaṁsire


PALABRA POR PALABRA

brahmā—el Señor Brahmā; śarvaḥ—el Señor Śiva; kumāraḥ ca—también el Señor Kārttikeya; bhṛgu-ādyāḥ—encabezados por Bhṛgu Muni, uno de los siete ṛṣis; munayaḥ—las personas santas; nṛpa—¡oh, rey!; pitaraḥ—los habitantes de Pitṛloka; sarva-bhūtāni—otras entidades vivientes; siddhāḥ—los habitantes de Siddhaloka; vaimānikāḥ ca—seres humanos que pueden viajar por todo el espacio exterior en aviones; ye—esas personas; sumahat—muy dignas de alabanza; karma—actividades; tat—todas esas (actividades); viṣṇoḥ—hechas por el Señor Viṣṇu; gāyantaḥ—glorificando; param adbhutam—extraordinarias o maravillosas; dhiṣṇyāni—hacia sus respectivos planetas; svāni—propios; te—todos ellos; jagmuḥ—partieron; aditim ca—así como a Aditi; śaśaṁsire—alabaron todas estas actividades del Señor.


TRADUCCIÓN

El Señor Brahmā, el Señor Śiva, el Señor Kārttikeya, el gran sabio Bhṛgu, con otras personas santas, los habitantes de Pitṛloka y todas las demás entidades vivientes allí presentes, entre quienes estaban los habitantes de Siddhaloka y entidades vivientes que viajan con aviones por el espacio exterior, glorificaron juntos las extraordinarias actividades del Señor Vāmanadeva. ¡Oh, rey!, cantando acerca del Señor y glorificándole, regresaron a sus respectivos planetas celestiales. También alabaron la posición de Aditi.