ES/SB 8.7.28

Revision as of 21:34, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

kukṣiḥ samudrā girayo 'sthi-saṅghā
romāṇi sarvauṣadhi-vīrudhas te
chandāṁsi sākṣāt tava sapta dhātavas
trayī-mayātman hṛdayaṁ sarva-dharmaḥ


PALABRA POR PALABRA

kukṣiḥ—el abdomen; samudrāḥ—los océanos; girayaḥ—las montañas; asthi—los huesos; saṅghāḥ—la combinación; romāṇi—los vellos de tu cuerpo; sarva—todas; auṣadhi—las hierbas medicinales; vīrudhaḥ—las plantas y enredaderas; te—tus; chandāṁsi—los mantras védicos; sākṣāt—directamente; tava—tus; sapta—siete; dhātavaḥ—capas del cuerpo; trayī-maya-ātman—¡oh, personificación de los tres Vedas!; hṛdayam—el centro del corazón; sarva-dharmaḥ—todas las formas de religión.


TRADUCCIÓN

¡Oh, señor!, tú eres la personificación de los tres Vedas. Los siete mares son tu abdomen, y las montañas son tus huesos. Todas las hierbas medicinales, plantas trepadoras y vegetales son los vellos de tu cuerpo; los mantras védicos, como el gāyatrī, son las siete capas de tu cuerpo, y el sistema religioso védico es el centro de tu corazón.