ES/SB 9.14.39

Revision as of 13:11, 19 February 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 39

saṁvatsarānte hi bhavān
eka-rātraṁ mayeśvaraḥ
raṁsyaty apatyāni ca te
bhaviṣyanty aparāṇi bhoḥ


PALABRA POR PALABRA

saṁvatsara-ante—al final de cada año; hi—en verdad; bhavān—Tu Gracia; ekarātram—una sola noche; mayā—conmigo; īśvaraḥ—mi esposo; raṁsyati—disfrutarás de vida sexual; apatyāni—hijos; ca—también; te—tuyos; bhaviṣyanti—generarás; aparāṇi—otros, uno tras otro; bhoḥ—¡oh, mi querido rey!


TRADUCCIÓN

¡Oh, mi querido rey!, podrás disfrutar conmigo como esposo al final de cada año, durante una sola noche. De ese modo tendrás más hijos, uno tras otro.


SIGNIFICADO

Mahārāja Purūravā seguía muy apegado a Urvaśī, a pesar de que ella había hablado de una forma muy negativa de la naturaleza femenina. Urvaśī entonces decidió hacer alguna concesión al rey, consintiendo en ser su esposa durante una noche al final de cada año.