ES/SB 9.17.14

Revision as of 13:22, 21 February 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

pitary uparate putrā
yācamānāya no daduḥ
triviṣṭapaṁ mahendrāya
yajña-bhāgān savādaduḥ


PALABRA POR PALABRA

pitari—cuando su padre; uparate—murió; putrāḥ—los hijos; yācamānāya—aunque se lo pedía; no—no; daduḥ—devolvieron; triviṣṭapam—el reino celestial; mahendrāya—a Mahendra; yajña-bhāgān—la parte que le correspondía en las ceremonias rituales; samādaduḥ—dieron.


TRADUCCIÓN

Cuando Rajī murió, Indra pidió a sus hijos que le devolviesen el planeta celestial. Pero ellos, aunque aceptaron restituir a Indra su parte correspondiente en las ceremonias rituales, no le devolvieron el reino.


SIGNIFICADO

Como Rajī había conquistado el reino celestial, cuando Indra, el rey del cielo, pidió a sus hijos que se lo devolvieran, ellos se negaron. Puesto que no lo habían recibido de Indra, sino que lo habían heredado de su padre, lo consideraban patrimonio familiar. En esas circunstancias, ¿por qué iban a dárselo a los semidioses?