ES/SB 9.5.20

Revision as of 16:27, 3 March 2019 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

prīto 'smy anugṛhīto 'smi
tava bhāgavatasya vai
darśana-sparśanālāpair
ātithyenātma-medhasā


PALABRA POR PALABRA

prītaḥ—muy satisfecho; asmi—estoy; anugṛhītaḥ—muy favorecido; asmi—estoy; tava—tuyo; bhāgavatasya—debido a que eres un devoto puro; vai—en verdad; darśana—por verte; sparśana—y tocar tus pies; ālāpaiḥ—por hablar contigo; ātithyena—por tu hospitalidad; ātma-medhasā—con mi propia inteligencia.


TRADUCCIÓN

Durvāsā Muni dijo: Mi querido rey, estoy muy complacido contigo. Al principio te consideré un ser humano corriente y acepté tu hospitalidad, pero, más tarde, con mi propia inteligencia he podido darme cuenta de que tú eres el devoto más excelso del Señor. De esa forma, por el simple hecho de verte, tocar tus pies y hablar contigo, me siento complacido y estoy en deuda contigo.


SIGNIFICADO

Vaiṣṇavera kriyā mudrā vijñeha na bujhaya: Ni siquiera una persona muy inteligente puede entender las actividades del vaiṣṇava puro. Por esa razón, Durvāsā Muni, que era un gran yogī místico, tomó a Mahārāja Ambarīṣa por un ser humano corriente y quiso castigarle. Su error fue que no supo reconocer a un vaiṣṇava. Pero más tarde, cuando fue perseguido por el cakra Sudarśana, adquirió la inteligencia necesaria. Por consiguiente, la palabra ātma-medhasā se emplea para indicar que, mediante su propia experiencia, llegó a entender que el rey era un gran vaiṣṇava. Al verse perseguido por el cakra Sudarśana, Durvāsā Muni quiso refugiarse en el Señor Brahmā y el Señor Śiva, e incluso llegó a elevarse hasta el mundo espiritual, donde se entrevistó personalmente con la Personalidad de Dios; todo ello, sin embargo, no le salvó del ataque del cakra Sudarśana. Así, fue su propia experiencia la que le permitió comprender la influencia del vaiṣṇava. Durvāsā Muni era, sin lugar a dudas, un gran yogī y un brāhmaṇa muy erudito, pero, pese a ser un auténtico yogī, no supo entender la influencia del vaiṣṇava. Por esa razón, las Escrituras dicen: vaiṣṇavera kriyā mudrā vijñeha nā bhujhaya: Ni siquiera la persona más erudita puede valorar correctamente a un vaiṣṇava. Cuando los supuestos jñānīs y yogīs estudian la personalidad del vaiṣṇava, siempre existe la posibilidad de que se equivoquen. Para entender la posición del vaiṣṇava se debe considerar la gran misericordia que recibe de la Suprema Personalidad de Dios, que se hace visible en sus inconcebibles actividades.