FA/Prabhupada 0911 - اگر به خدا اعتماد داشته باشيد ، بايد با همه موجودات زنده بطور مساوي مهربان و پر لطف باشيد: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Persian (Farsi) Pages with Videos Category:Persian (Farsi) Pages - 207 Live Videos Category:Prabhupada 0911 - in all Langu...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:FA-Quotes - in USA]]
[[Category:FA-Quotes - in USA]]
[[Category:FA-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:FA-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:Persian (Farsi) Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Persian (Farsi)|FA/Prabhupada 0910 - ما بايد هميشه سعى كنيم تحت تسلط كريشنا قرار بگيريم. اين زندگى موفقيت آميز ست|0910|FA/Prabhupada 0912 - كساني كه در هوش پيشرفته هستند آنها مي توانند خدا را در درون و برون ببينند|0912}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 18:
----
----
<!-- END ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- END ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div style="direction: rtl; text-align: right; margin: 1em;">


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|EPdalzxNw5c|اگر به خدا اعتماد داشته باشيد ، بايد با همه موجودات زنده بطور مساوي مهربان و پر لطف باشيد <br/>- Prabhupāda 0911}}
{{youtube_left|X9Ig16VdnG4|اگر به خدا اعتماد داشته باشيد ، بايد با همه موجودات زنده بطور مساوي مهربان و پر لطف باشيد <br/>- Prabhupāda 0911}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:730420SB-LOS_ANGELES_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730420SB-LOS_ANGELES_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 34:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
ترجمه : " خداي من ، بنظرم ميايد خداوندي شما ابدي است ، كنترل كننده ايي متعال ، بدون آغاز و پايان ، همه فراگير . لطف خود را تقسيم مي كني ، براي همه كس يكسان هستي . نفاق بين موجودات زنده به سبب مراوده اجتماعي است ." پرابهوپادا : در بهاگاواد -گيتا كريشنا دقيقا" همين چيز را مي گويد . اين توسط كونتي ، يك عابد توضيح داده شده است . همان چيز توسط خود خداوند صحبت شده است . Samo 'haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo 'sti na priyaḥ, ye tu bhajanti māṁ bhaktyā teṣu te mayi ([[Vanisource:BG 9.29|BG 9.29]]). خداوند نمي تواند مغرض باشد . غير ممكن است . همه فرزند خداوند هستند . پس چطور خدا مي تواند طرفدار يك فرزند باشد ، و بهتر از فرزند ديگر ؟ آن غير ممكن است . آن اشتباه ماست . مي نويسيم : " ما به خدا توكل مي كنيم ، اما تبعيض قائل مي شويم . اگر به خدا توكل داريد ، پس بايد به همه موجودات زنده بطور مساوي مهربان و پر لطف باشيد . آن خدا آگاهي است . پس كريشنا مي گويد : " نه دشمني دارم نه دوستي ." Na me dveṣyo 'sti na priyaḥ. Dveṣya means enemy. بر دشمن مان حسود هستيم و بر دوستان مان دوستانه هستيم . پس كريشنا مطلق است . حتي او به بعضي از اهريمنان خصمانه ظاهر مي شود ، در واقع او دوست است . وقتي اهريمني كشته مي شود بدين معني كه فعاليت هاي اهريمني كشته شده است . او فورا مقدس مي شود . در غير اينصورت چطور فورا" به برهما جيوتي ترقي پيدا كرده است ؟ همه اين اهريمن ها كه توسط كريشنا كشته شده اند در ميان برهماجيوتي- نروي شيشا تركيب مي شوند فقط تفاوت البته برهماجيوتي ، پاراماتما و بهاگاوان است . آنها يكي هستند . آن يك حقيقت ، حقيقت مطلق ، است فقط در اشكال متفاوت . Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate ([[Vanisource:SB 1.2.11|SB 1.2.11]]). بهاگاوان اصلي ، نماينده كاملش در پاراماتما است . كسي كه در قلب همه كس جا گرفته است . Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). قسمت كامل كشيروداكاشي ويشنو ، او در قلب همه است . آن پاراماتما است و برهمن ، پراماتما و بهاگاوان . موضوع ابدي در بهاگاوان است . So, ye yathā māṁ prapadyante ([[Vanisource:BG 4.11|BG 4.11]]). اكنون او در برابر همه يكسان است . آن بستگي به عابدين و اشخاصي دارد كه سعي به درك حقيقت مطلق متعال مي كنند . بر طبق ظرفيت درك شان . حقيقت مطلق ، خداوند ، آشكار شده است ، حتي به عنوان برهمن يا پاراماتما متمركز يا بهاگاوان آن بستگي به من دارد . همان مثالي كه بارها تكرار كرده ام. درست مانند ما گاهي اوقات از اتاق مان تپه هارا مي بينيم . اينجا در لوس آنجلس تپه هاي زيادي وجود دارد . اما قابل تشخيص نيستند . وقتي از مكان دوري تپه ها را مي بينيد ، آن مانند چيزي ابري بنظر مي رسد . اما اگر باز هم بطرف تپه نزديك برويد شما تشخيص خواهيد داد كه چيزي ، تپه ايي وجود دارد . و اگر به تپه بياييد ، خواهيد فهميد اشخاص زيادي آنجا كار مي كنند و خانه هاي زيادي آنجاست . خيابان ها ،ما شين ها ، همه چيز متنوع وجود دارد . پس مشابها" ، وقتي كسي مي خواهد حقيقت مطلق را توسط مغز ناچيز خودش بشناسد ، " من بايد تحقيق كنيم تا حقيقت مطلق را بشناسم ،" سپس شما عقيده ايي مبهم ، فاقد شخصيت خواهيد داشت . و اگر شما مراقبه كننده بشويد سپس شما خواهيد فهميدكه خداوند در درون قلب شماست . Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ ([[Vanisource:SB 12.13.1|SB 12.13.1]]). يوگي ها ، يوگي هاي واقعي ، آنها توسط مراقبه كردن آنها ويشنو- مورتي در درون قلب شان مي بينند . و آنهايي كه عابد مي شوند ، شخصيت اعلا را چهره به چهره مي بينند درست مانند ما كه چهره به چهره ملاقات مي كنيم چهره به چهره صحبت مي كنيم و مستقيما " خدمت مي كنيم . شخصيت اعلاي خداوند دستور مي دهد كه : "" شما براي من اين را فراهم كنيد " و او فراهم مي كند . آن تفاوت است .  
ترجمه : " خداي من ، بنظرم ميايد خداوندي شما ابدي است ، كنترل كننده ايي متعال ، بدون آغاز و پايان ، همه فراگير . لطف خود را تقسيم مي كني ، براي همه كس يكسان هستي . نفاق بين موجودات زنده به سبب مراوده اجتماعي است ." پرابهوپادا : در بهاگاواد -گيتا كريشنا دقيقا" همين چيز را مي گويد . اين توسط كونتي ، يك عابد توضيح داده شده است . همان چيز توسط خود خداوند صحبت شده است . Samo 'haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo 'sti na priyaḥ, ye tu bhajanti māṁ bhaktyā teṣu te mayi ([[Vanisource:BG 9.29 (1972)|BG 9.29]]). خداوند نمي تواند مغرض باشد . غير ممكن است . همه فرزند خداوند هستند . پس چطور خدا مي تواند طرفدار يك فرزند باشد ، و بهتر از فرزند ديگر ؟ آن غير ممكن است . آن اشتباه ماست . مي نويسيم : " ما به خدا توكل مي كنيم ، اما تبعيض قائل مي شويم . اگر به خدا توكل داريد ، پس بايد به همه موجودات زنده بطور مساوي مهربان و پر لطف باشيد . آن خدا آگاهي است . پس كريشنا مي گويد : " نه دشمني دارم نه دوستي ." Na me dveṣyo 'sti na priyaḥ. Dveṣya means enemy. بر دشمن مان حسود هستيم و بر دوستان مان دوستانه هستيم . پس كريشنا مطلق است . حتي او به بعضي از اهريمنان خصمانه ظاهر مي شود ، در واقع او دوست است . وقتي اهريمني كشته مي شود بدين معني كه فعاليت هاي اهريمني كشته شده است . او فورا مقدس مي شود . در غير اينصورت چطور فورا" به برهما جيوتي ترقي پيدا كرده است ؟ همه اين اهريمن ها كه توسط كريشنا كشته شده اند در ميان برهماجيوتي- نروي شيشا تركيب مي شوند فقط تفاوت البته برهماجيوتي ، پاراماتما و بهاگاوان است . آنها يكي هستند . آن يك حقيقت ، حقيقت مطلق ، است فقط در اشكال متفاوت . Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate ([[Vanisource:SB 1.2.11|SB 1.2.11]]). بهاگاوان اصلي ، نماينده كاملش در پاراماتما است . كسي كه در قلب همه كس جا گرفته است . Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61 (1972)|BG 18.61]]). قسمت كامل كشيروداكاشي ويشنو ، او در قلب همه است . آن پاراماتما است و برهمن ، پراماتما و بهاگاوان . موضوع ابدي در بهاگاوان است . So, ye yathā māṁ prapadyante ([[Vanisource:BG 4.11 (1972)|BG 4.11]]). اكنون او در برابر همه يكسان است . آن بستگي به عابدين و اشخاصي دارد كه سعي به درك حقيقت مطلق متعال مي كنند . بر طبق ظرفيت درك شان . حقيقت مطلق ، خداوند ، آشكار شده است ، حتي به عنوان برهمن يا پاراماتما متمركز يا بهاگاوان آن بستگي به من دارد . همان مثالي كه بارها تكرار كرده ام. درست مانند ما گاهي اوقات از اتاق مان تپه هارا مي بينيم . اينجا در لوس آنجلس تپه هاي زيادي وجود دارد . اما قابل تشخيص نيستند . وقتي از مكان دوري تپه ها را مي بينيد ، آن مانند چيزي ابري بنظر مي رسد . اما اگر باز هم بطرف تپه نزديك برويد شما تشخيص خواهيد داد كه چيزي ، تپه ايي وجود دارد . و اگر به تپه بياييد ، خواهيد فهميد اشخاص زيادي آنجا كار مي كنند و خانه هاي زيادي آنجاست . خيابان ها ،ما شين ها ، همه چيز متنوع وجود دارد . پس مشابها" ، وقتي كسي مي خواهد حقيقت مطلق را توسط مغز ناچيز خودش بشناسد ، " من بايد تحقيق كنيم تا حقيقت مطلق را بشناسم ،" سپس شما عقيده ايي مبهم ، فاقد شخصيت خواهيد داشت . و اگر شما مراقبه كننده بشويد سپس شما خواهيد فهميدكه خداوند در درون قلب شماست . Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ ([[Vanisource:SB 12.13.1|SB 12.13.1]]). يوگي ها ، يوگي هاي واقعي ، آنها توسط مراقبه كردن آنها ويشنو- مورتي در درون قلب شان مي بينند . و آنهايي كه عابد مي شوند ، شخصيت اعلا را چهره به چهره مي بينند درست مانند ما كه چهره به چهره ملاقات مي كنيم چهره به چهره صحبت مي كنيم و مستقيما " خدمت مي كنيم . شخصيت اعلاي خداوند دستور مي دهد كه : "" شما براي من اين را فراهم كنيد " و او فراهم مي كند . آن تفاوت است .  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
</div>

Latest revision as of 23:10, 10 October 2018



730420 - Lecture SB 01.08.28 - Los Angeles

ترجمه : " خداي من ، بنظرم ميايد خداوندي شما ابدي است ، كنترل كننده ايي متعال ، بدون آغاز و پايان ، همه فراگير . لطف خود را تقسيم مي كني ، براي همه كس يكسان هستي . نفاق بين موجودات زنده به سبب مراوده اجتماعي است ." پرابهوپادا : در بهاگاواد -گيتا كريشنا دقيقا" همين چيز را مي گويد . اين توسط كونتي ، يك عابد توضيح داده شده است . همان چيز توسط خود خداوند صحبت شده است . Samo 'haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo 'sti na priyaḥ, ye tu bhajanti māṁ bhaktyā teṣu te mayi (BG 9.29). خداوند نمي تواند مغرض باشد . غير ممكن است . همه فرزند خداوند هستند . پس چطور خدا مي تواند طرفدار يك فرزند باشد ، و بهتر از فرزند ديگر ؟ آن غير ممكن است . آن اشتباه ماست . مي نويسيم : " ما به خدا توكل مي كنيم ، اما تبعيض قائل مي شويم . اگر به خدا توكل داريد ، پس بايد به همه موجودات زنده بطور مساوي مهربان و پر لطف باشيد . آن خدا آگاهي است . پس كريشنا مي گويد : " نه دشمني دارم نه دوستي ." Na me dveṣyo 'sti na priyaḥ. Dveṣya means enemy. بر دشمن مان حسود هستيم و بر دوستان مان دوستانه هستيم . پس كريشنا مطلق است . حتي او به بعضي از اهريمنان خصمانه ظاهر مي شود ، در واقع او دوست است . وقتي اهريمني كشته مي شود بدين معني كه فعاليت هاي اهريمني كشته شده است . او فورا مقدس مي شود . در غير اينصورت چطور فورا" به برهما جيوتي ترقي پيدا كرده است ؟ همه اين اهريمن ها كه توسط كريشنا كشته شده اند در ميان برهماجيوتي- نروي شيشا تركيب مي شوند فقط تفاوت البته برهماجيوتي ، پاراماتما و بهاگاوان است . آنها يكي هستند . آن يك حقيقت ، حقيقت مطلق ، است فقط در اشكال متفاوت . Brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate (SB 1.2.11). بهاگاوان اصلي ، نماينده كاملش در پاراماتما است . كسي كه در قلب همه كس جا گرفته است . Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61). قسمت كامل كشيروداكاشي ويشنو ، او در قلب همه است . آن پاراماتما است و برهمن ، پراماتما و بهاگاوان . موضوع ابدي در بهاگاوان است . So, ye yathā māṁ prapadyante (BG 4.11). اكنون او در برابر همه يكسان است . آن بستگي به عابدين و اشخاصي دارد كه سعي به درك حقيقت مطلق متعال مي كنند . بر طبق ظرفيت درك شان . حقيقت مطلق ، خداوند ، آشكار شده است ، حتي به عنوان برهمن يا پاراماتما متمركز يا بهاگاوان آن بستگي به من دارد . همان مثالي كه بارها تكرار كرده ام. درست مانند ما گاهي اوقات از اتاق مان تپه هارا مي بينيم . اينجا در لوس آنجلس تپه هاي زيادي وجود دارد . اما قابل تشخيص نيستند . وقتي از مكان دوري تپه ها را مي بينيد ، آن مانند چيزي ابري بنظر مي رسد . اما اگر باز هم بطرف تپه نزديك برويد شما تشخيص خواهيد داد كه چيزي ، تپه ايي وجود دارد . و اگر به تپه بياييد ، خواهيد فهميد اشخاص زيادي آنجا كار مي كنند و خانه هاي زيادي آنجاست . خيابان ها ،ما شين ها ، همه چيز متنوع وجود دارد . پس مشابها" ، وقتي كسي مي خواهد حقيقت مطلق را توسط مغز ناچيز خودش بشناسد ، " من بايد تحقيق كنيم تا حقيقت مطلق را بشناسم ،" سپس شما عقيده ايي مبهم ، فاقد شخصيت خواهيد داشت . و اگر شما مراقبه كننده بشويد سپس شما خواهيد فهميدكه خداوند در درون قلب شماست . Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ (SB 12.13.1). يوگي ها ، يوگي هاي واقعي ، آنها توسط مراقبه كردن آنها ويشنو- مورتي در درون قلب شان مي بينند . و آنهايي كه عابد مي شوند ، شخصيت اعلا را چهره به چهره مي بينند درست مانند ما كه چهره به چهره ملاقات مي كنيم چهره به چهره صحبت مي كنيم و مستقيما " خدمت مي كنيم . شخصيت اعلاي خداوند دستور مي دهد كه : "" شما براي من اين را فراهم كنيد " و او فراهم مي كند . آن تفاوت است .