FI/Prabhupada 0022 - Krishna ei ole nälkäinen: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0022 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1974 Category:FI-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 8: Line 8:
[[Category:Finnish Language]]
[[Category:Finnish Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0021 - Miksi tässä maassa on niin paljon avioeroja|0021|FI/Prabhupada 0023 - Ole Krishna tietoinen ennen kuolemaa|0023}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 16: Line 19:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|MtfbkPtSqHU|Kṛṣṇa Is Not Hungry - Prabhupāda 0022}}
{{youtube_right|J85_pfA0Pis|Kṛṣṇa ei ole nälkäinen<br /> - Prabhupāda 0022}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/740704SB.CHI_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/740704SB.CHI_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 31:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Prabhupāda: Krishna so wipe "Oni gbagbo Mi, pelu ife," yo me bhaktyā prayacchati Ebi o pa Krishna. Krishna ko wa lati gba oore yin nitoripe ebi Npa. Rara. Ebi O pa. O wa ni pipe fun ara re, ati ni ibode orun won nsin, lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam, awon ogo-gorun ati egbe-gberun awon alaade wura ni won se ijise Re. Sugbon Krishna ni aanu pupo, nitoripe bi eyin ba je olufe ododo Krishna, Oun ma gba patraṁ puṣpam, ohun oree, yin Bi e ba ti le je oni talaka to rele ju lo, O ma gba ikan ki nkan ti e ba ni. bo ti le se ewe kekere, omi die, tabi adodo kekere. Ni bi ki bi lori ile aye, eni keni lo le ri nkan wonyi lati se oree fun Olorun, Krishna. " Olorun, emi ko ni ohun ti mo le fun O gege bi oree, talika ni mi, jowo gba eleyi" Krishna a gbaa. Krishna ni, tad aham aśnāmi, "Emi a jee" Nitorina, nkan ti o wa pataki julo ni bhakti, ife.  
Kṛṣṇa sanoo "Minun palvojani, rakkaudella" yo me bhaktyā prayacchati. Kṛṣṇa ei ole nälkäinen. Kṛṣṇa ei ole tullut luoksesi hyväksymään uhraustasi siksi, että Hän olisi nälkäinen. Ei. Hän ei ole nälkäinen. Hän on itsessään täydellinen ja henkisessä maailmassa Häntä palvelevat lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam. Häntä palvelevat sadat ja tuhannet onnenjumalattaret. Kṛṣṇa on kuitenkin niin ystävällinen, että jos todella rakastat Kṛṣṇaa niin Hän on hyväksyy tarjoamasi patraṁ puṣpam. Vaikka olisit köyhistä köyhimpiä niin Hän hyväksyy mitä tahansa saat kerätyksi kokoon: pienen lehden, tilkan vettä, pienen kukan. Minkä tahansa maailman osasen, minkä kuka tahansa voi hankkia ja uhrata Kṛṣṇalle. "Kṛṣṇa, minulla ei ole mitään uhrattavaa Sinulle. Olen hyvin köyhä. Ole niin hyvä ja ota vastaan tämä." Kṛṣṇa ottaa vastaan. Kṛṣṇa sanoo tad aham aśnāmi "Minä syön." Pääasia on siis bhakti, hellyys, rakkaus.  


Ni bi bayi, won so pe alakṣyam. Airi ni Olorun. Olorun ko se ri, Sugbon ni pa ti aanu re pupo O ti so ka le wa siwaju yin, lati se riri fun oju yin yepere. Olorun ko see ri ni nu aye yi, pelu oju lasan. Gege bi a se je t'apa t'ese Olorun. T'apa t'ese Olorun ni wa, gbogbo nkan elemi, sugbon a ko ri ara wa. Eyin ko le ri mi, Emi ko le ri yin. "Rara, mo ri e. "Ki lo ri? O ri ara mi. Nitorina, ni igbati emi ba ti kuro ninu ara, kilode ti e ma nke  "Baba mi ti lo? Kilode ti eni Baba ti lo? Baba sun si le. Kini e ri, bayi? E ti ri oku baba yin, ki se baba yin. Bee na, ti e ko ba le ri iwonrin Olorun, ti nse emi, bawo le e le ri Olorun? Nitori eyi, śāstra {iwe mimo} so wipe, ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Oju imu lasan yi, oun ko le ri Olorun, tabi gbo oruko Olorun, nāmādi. Nāma tumo si oruko. Nāma tumo si oruko, ara, iyee, ise. Awon nkan wonyi ko le yin ni pa iriri oju ati imu yin lasan. Sugbon ti won ba di mimo, sevonukhe hi jihvādau, Ti won ba di mimo ni ipa ise ti ise oluwa, bayi e le ri Olorun ni gbogbo igba ati nibi kibi. Sugbon fun eni ti o ni wonsi, ko le se e ri. Krishna wa nibi gbogbo, Olorun wa nibi gbogbo, aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham. So alakṣyam sarva-bhūtānām. Bi o ti le je pe Olorun wa ninu ati lode, lona mejeji, sibe sibe awa ko lee ri Olorun afi ti a ba ni oju ti a fi le ri. Nitorina egbe isokan Olorun yi wa lati lawa loju la ti ri Olorun; ti e ba si le ri Olorun, antah bahih, igbesi aye yin ti se aseyori niyen. Nitorina śāstra {iwe mimo} so wipe, antar bahir.  
Tässä on siis sanottu alakṣyam. Kṛṣṇa ei ole nähtävissä. Jumala ei ole silminnähtävä, mutta Hän on niin ystävällinen tultuaan eteesi aineellisilla silmillä nähtäväksi. Kṛṣṇa ei ole nähtävissä tässä aineellisessa maailmassa aineellisilla silmillä niinkuin Kṛṣṇan osanen. Me kaikki elävät olennot olemme Kṛṣṇan osasia, mutta emme näe toisiamme. Et voi nähdä minua enkä minä sinua. "Ei, minä näen sinut." Mitä sinä näet? Näet minun kehoni. Kun sielu on lähtenyt kehosta niin miksi itket "Isäni on poissa?" Miksi isä on poissa? Isä makaa tässä. Mitä sitten olet nähnyt? Olet nähnyt isäsi kuolleen ruumiin etkä isääsi, joten jos et voi nähdä Kṛṣṇan osasta eli sielua niin kuinka voit nähdä Kṛṣṇan?  
 
Sāstra sanoo tähän ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ ([[Vanisource:CC Madhya 17.136|CC Madhya 17.136]]). Näillä yksinkertaisilla aineellisilla silmillä ei voi nähdä Kṛṣṇaa tai kuulla Kṛṣṇan nimeä nāmādi. Nāma merkitsee nimeä. Nāma merkitsee nimeä, muotoa, laatua tai ajanvietettä. Näitä asioita ei voi ymmärtää yksinkertaisilla aineellisilla silmillä tai aisteilla, mutta jos ne puhdistuvat sevonukhe hi jihvādau. Jos ne puhdistuvat antaumuksellisen palvelun prosessin kautta niin Kṛṣṇan voi nähdä aina ja kaikkialla, mutta tavalliselle ihmiselle alakṣyam: ei näkyvissä. Kṛṣṇa on kaikkialla. Jumala on kaikkialla. Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham, joten alakṣyam sarva-bhūtānām. Vaikka Kṛṣṇa on sekä ulko- että sisäpuolella niin silti emme voi nähdä Kṛṣṇaa ellei meillä ole silmiä nähdä Kṛṣṇa. Kṛṣṇa tietoisuus -liike on olemassa siis silmien avaamiseksi sille kuinka nähdä Kṛṣṇa ja jos voi nähdä Kṛṣṇan antah bahih niin elämä on menestyksekäs. Tämän vuoksii śāstra sanoo, että antar bahir.  


:antar bahir yadi haris tapasā tataḥ kiṁ
:antar bahir yadi haris tapasā tataḥ kiṁ
Line 36: Line 41:
:(Nārada Pañcarātra)
:(Nārada Pañcarātra)


Oni kaluku nse gbiyanju lati di eni pipe, sugbon asepe tumo si lati ri Olorun ninu ati lode. Iyen ni asepe.
Jokainen yrittää tulla täydelliseksi, mutta täydellisyys tarkoittaa Kṛṣṇan näkemistä sisä- ja ulkopuolella. Se on täydellisyyttä.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 06:32, 18 October 2018



Lecture on SB 1.8.18 -- Chicago, July 4, 1974

Kṛṣṇa sanoo "Minun palvojani, rakkaudella" yo me bhaktyā prayacchati. Kṛṣṇa ei ole nälkäinen. Kṛṣṇa ei ole tullut luoksesi hyväksymään uhraustasi siksi, että Hän olisi nälkäinen. Ei. Hän ei ole nälkäinen. Hän on itsessään täydellinen ja henkisessä maailmassa Häntä palvelevat lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam. Häntä palvelevat sadat ja tuhannet onnenjumalattaret. Kṛṣṇa on kuitenkin niin ystävällinen, että jos todella rakastat Kṛṣṇaa niin Hän on hyväksyy tarjoamasi patraṁ puṣpam. Vaikka olisit köyhistä köyhimpiä niin Hän hyväksyy mitä tahansa saat kerätyksi kokoon: pienen lehden, tilkan vettä, pienen kukan. Minkä tahansa maailman osasen, minkä kuka tahansa voi hankkia ja uhrata Kṛṣṇalle. "Kṛṣṇa, minulla ei ole mitään uhrattavaa Sinulle. Olen hyvin köyhä. Ole niin hyvä ja ota vastaan tämä." Kṛṣṇa ottaa vastaan. Kṛṣṇa sanoo tad aham aśnāmi "Minä syön." Pääasia on siis bhakti, hellyys, rakkaus.

Tässä on siis sanottu alakṣyam. Kṛṣṇa ei ole nähtävissä. Jumala ei ole silminnähtävä, mutta Hän on niin ystävällinen tultuaan eteesi aineellisilla silmillä nähtäväksi. Kṛṣṇa ei ole nähtävissä tässä aineellisessa maailmassa aineellisilla silmillä niinkuin Kṛṣṇan osanen. Me kaikki elävät olennot olemme Kṛṣṇan osasia, mutta emme näe toisiamme. Et voi nähdä minua enkä minä sinua. "Ei, minä näen sinut." Mitä sinä näet? Näet minun kehoni. Kun sielu on lähtenyt kehosta niin miksi itket "Isäni on poissa?" Miksi isä on poissa? Isä makaa tässä. Mitä sitten olet nähnyt? Olet nähnyt isäsi kuolleen ruumiin etkä isääsi, joten jos et voi nähdä Kṛṣṇan osasta eli sielua niin kuinka voit nähdä Kṛṣṇan?

Sāstra sanoo tähän ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ (CC Madhya 17.136). Näillä yksinkertaisilla aineellisilla silmillä ei voi nähdä Kṛṣṇaa tai kuulla Kṛṣṇan nimeä nāmādi. Nāma merkitsee nimeä. Nāma merkitsee nimeä, muotoa, laatua tai ajanvietettä. Näitä asioita ei voi ymmärtää yksinkertaisilla aineellisilla silmillä tai aisteilla, mutta jos ne puhdistuvat sevonukhe hi jihvādau. Jos ne puhdistuvat antaumuksellisen palvelun prosessin kautta niin Kṛṣṇan voi nähdä aina ja kaikkialla, mutta tavalliselle ihmiselle alakṣyam: ei näkyvissä. Kṛṣṇa on kaikkialla. Jumala on kaikkialla. Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham, joten alakṣyam sarva-bhūtānām. Vaikka Kṛṣṇa on sekä ulko- että sisäpuolella niin silti emme voi nähdä Kṛṣṇaa ellei meillä ole silmiä nähdä Kṛṣṇa. Kṛṣṇa tietoisuus -liike on olemassa siis silmien avaamiseksi sille kuinka nähdä Kṛṣṇa ja jos voi nähdä Kṛṣṇan antah bahih niin elämä on menestyksekäs. Tämän vuoksii śāstra sanoo, että antar bahir.

antar bahir yadi haris tapasā tataḥ kiṁ
nāntar bahir yadi haris tapasā tataḥ kim
(Nārada Pañcarātra)

Jokainen yrittää tulla täydelliseksi, mutta täydellisyys tarkoittaa Kṛṣṇan näkemistä sisä- ja ulkopuolella. Se on täydellisyyttä.