FI/Prabhupada 0081 - Aurinkoplaneetalla kehot ovat tulisia: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0081 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1966 Category:FI-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:FI-Quotes - in USA]]
[[Category:FI-Quotes - in USA]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0080 - Krishna leikkii hyvin mielellään nuorten poikaystäviensä kanssa|0080|FI/Prabhupada 0082 - Krishna on läsnä kaikkialla|0082}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|h3sZ_lDRBoc|Aurinkoplaneetalla kehot ovat tulisia<br />- Prabhupāda 0081}}
{{youtube_right|P-qORBH7lUs|Aurinkoplaneetalla kehot ovat tulisia<br />- Prabhupāda 0081}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/660311BG.NY_clip.mp3</mp3player>  
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660311BG.NY_clip.mp3</mp3player>  
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 33: Line 36:
:tathā dehāntara-prāptir
:tathā dehāntara-prāptir
:dhīras tatra na muhyati
:dhīras tatra na muhyati
:([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]])
:([[Vanisource:BG 2.13 (1972)|BG 2.13]])


Dehinaḥ. Dehinaḥ tarkoittaa"häntä joka on ottanut vastaan tämän aineellisen kehon." Asmin. Asmin tarkoittaa "tässä maailmassa " tai "tässä elämässä." Yathā, "kuten." Dehe. Dehe tarkoittaa "tässä kehossa." Koska dehinaḥ tarkoittaa "hän joka on hyväksynyt tämän kehon," ja dehe, "tässä kehossa." Eli minä istun tämän kehon sisällä. En ole siis tämä keho. Kuten te istutte tämän paidan ja takin sisällä, samoin olen minäkin tämän kehon sisällä, tämän karkean kehon ja hienojakoisen kehon. Tämä karkea keho on tehty maasta, vedestä, tulesta, ja ilmasta, sekä eetteristä, tämä karkea, aineellinen keho. Täällä Maassa, tällä planeetallahan, maa on niistä vallitsevana. Kaikkialla keho, aineellinen keho, koostuu näistä viidestä ainesosasta: maasta, vedestä, tulesta, ilmasta, ja eetteristä. Nämä ovat viisi ainesosaa.  
Dehinaḥ. Dehinaḥ tarkoittaa "häntä, joka on ottanut vastaan tämän aineellisen kehon". Asmin. Asmin tarkoittaa "tässä maailmassa" tai "tässä elämässä". Yathā "kuten". Dehe. Dehe tarkoittaa "tässä kehossa", koska dehinaḥ tarkoittaa "hän, joka on hyväksynyt tämän kehon" ja dehe "tässä kehossa". Eli minä istun tämän kehon sisällä. En ole siis tämä keho. Aivan kuin kun te istutte tämän paidan ja takin sisällä niin samalla tavalla minäkin olen tämän kehon sisällä, tämän karkean kehon ja hienojakoisen kehon. Tämä karkea keho on tehty maasta, vedestä, tulesta, ilmasta ja eetteristä. Tämä karkea, aineellinen keho. Täällä Maassa tällä planeetalla maa-elementti on niistä vallitsevana. Kaikkialla aineellinen keho koostuu näistä viidestä ainesosasta: maasta, vedestä, tulesta, ilmasta ja eetteristä. Nämä ovat viisi ainesosaa.  


Kuten tämä rakennuskin. Tämä koko rakennus koostuu maasta, vedestä ja tulesta. Olette ottaneet hieman maata, ja olette tehneet sitten tiiliä ja polttaneet tulessa niitä, ja sekoitettuanne maahan vettä, muotoilette tiilen muodon, ja sitten laitatte sen tuleen, ja kun se on tarpeeksi vahva, asetatte sen sopivaan suureen rakennukseen. Joten se ei ole muuta kuin maan, veden ja tulen kanssa toimintaa. Siinä kaikki. Samalla tavoin meidän kehommekin on tehty sillä tavoin: maata, vettä, tulta, ilmaa ja eetteriä. Ilma... Ilma kulkee, hengitys. Tiedättehän. Ilmaa on aina läsnä. Tämä, tämä ulkoinen iho on maata, ja mahassa on lämpöä. Ilman lämpä ette voi sulattaa lainkaan ruokaa. Ymmärrättekö? Heti kun lämpö loppuu, sulatuskykynne heikkenee. Niin monia asioita. Näin on järjestetty.  
Aivan kuin tämä rakennuskin. Tämä koko rakennus koostuu maasta, vedestä ja tulesta. Olette ottaneet hieman maata ja olette tehneet siitä tiiliä ja polttaneet niitä tulessa. Sekoitettuanne maahan vettä muotoilette tiilen muodon ja sitten laitatte sen tuleen ja kun se on tarpeeksi vahva niin asetatte sen sopivaan suureen rakennukseen. Se ei siis ole muuta kuin maan, veden ja tulen kanssa toimintaa. Siinä kaikki. Samalla tavalla meidän kehommekin on tehty: maasta, vedestä, tulesta, ilmasta ja eetteristä. Ilma... Ilma kulkee, hengitys. Tiedättehän. Ilmaa on aina läsnä. Tämä ulkoinen iho on maata ja vatsassa on lämpöä. Ilman lämpöä ette voi sulattaa lainkaan ruokaa. Ymmärrättekö? Heti kun lämpö loppuu niin sulatuskyky heikkenee. On niin monia asioita. Näin on järjestetty.  


Tällä planeetallahan meillä on tämä keho, jossa maan ainesosa näyttelee hyvin suurta osaa. Vastaavasti, toisilla planeetoilla, muilla planeetoilla, on jossain vesi hyvin keskeinen, jossain tuli on hyvin tärkeässä osassa. Aurinkoplaneetalla, kehot siellä... Sielläkin on eläviä olentoja, mutta niiden keho on siten tehty, että se on tulinen. He voivat olla tulessa. He pystyvät olemaan tulessa. Samalla tavoin, Varuṇalokalla, Venuksella, kaikilla näistä planeetoista, on erilaisia kehotyyppejä. Aivan kuten täällä te voitte kokemusperäisesti havaita miten vedessä, vedessä elävillä olennoilla on erilainen keho. Monia vuosia vesieläimet pärjäävät hyvin vedessä. Heillä on hyvin mukavaa. Mutta heti kun te raahaatte ne maalle, ne kuolevat. Samalla tavoin, jos oleskelette hyvin mukavasti maalla, mutta heti kun teidät vedetään veteen, te kuolette. Sillä teidän kehonne, kehonrakenteenne on erilainen, hänen kehonsa, kehonrakenteensa on erilainen, linnuilla... Lintu, suurikin lintu, voi lentää, mutta se on Jumalan tekemä lentolaite. Mutta teidän ihmisten rakentamat laitteet, putoavat, rysähtävät. Ymmärrättekö? Koska ne ovat keinotekoisia. Siispä näin on järjestetty. Jokaisella elollisella on tietynlainen keho. Dehino 'smin yathā dehe ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Ja mikä on tämän kehon luonne? Nythän tässä asia selitetään, miten vaihdamme kehoamme? Miten... mutta koska se on vaikea ongelma meille ollessamme sen käsityksen vallassa, yhdistämme mielessämme tämän kehon sielun kanssa.  
Tällä planeetalla meillä on tämä keho, jossa maan ainesosa näyttelee hyvin suurta osaa. Vastaavasti toisilla planeetoilla jossain vesi on hyvin keskeinen elementti ja jossain on tuli-elementti hyvin tärkeässä osassa. Aurinkoplaneetalla kehot... Sielläkin on eläviä olentoja, mutta niiden kehot on tehty sillä tavalla, että ne ovat tulisia. He voivat olla tulessa. He pystyvät olemaan tulessa. Samalla tavalla Varuṇalokalla, Venuksella. Kaikilla näistä planeetoista on erilaisia kehotyyppejä. Samalla tavalla kun täällä te voitte kokemusperäisesti havaita miten vedessä elävillä olennoilla on erilainen keho. Monia vuosia vesieläimet pärjäävät hyvin vedessä. Heillä on todella mukavaa, mutta heti kun te raahaatte ne maalle niin ne kuolevat. Samalla tavalla jos oleskelette mukavasti maalla, mutta kun teidät heitetään veteen elämään niin kuolette välittömästi. Teidän kehonrakenteenne on erilainen. Hänen kehonrakenteensa on erilainen. Linnuilla... Lintu, suurikin lintu voi lentää, mutta se on Jumalan tekemä lentolaite. Teidän ihmisten rakentamat laitteet putoavat, rysähtävät. Ymmärrättekö? Koska ne ovat keinotekoisia. Näin on siis järjestetty. Jokaisella elollisella on tietynlainen keho. Dehino 'smin yathā dehe ([[Vanisource:BG 2.13 (1972)|BG 2.13]]) ja mikä on tämän kehon luonne? Nythän tässä asia selitetään. Miten vaihdamme kehoamme? Miten... mutta koska se on vaikea ongelma meille ollessamme sen käsityksen vallassa, että yhdistämme tämän kehon sielun kanssa.  


Nyt, henkisen tiedon A-B-C-D on ymmärtää että "Minä en ole tämä keho." Ellei ihminen ole vakuuttunut lujasti siitä, että "Minä en ole tämä keho", hän ei voi edistyä henkisellä tiellä. Siispä Bhagavad-gītān ensimmäinen opetus on sen mukainen. Siis tässä se on, se dehino 'smin. Nythän, dehī, on sielu, sielu. Dehī merkitsee sielua. Sitä, joka on ottanut vastaan tämän kehon, aineellisen kehon, häntä kutsutaan sanalla dehī. Siispä asmin, hän on siellä. Hän on siellä, mutta hänen kehonsa muuttuu.
Nyt henkisen tiedon A-B-C-D on ymmärtää, että "Minä en ole tämä keho". Ellei ihminen ole vakuuttunut lujasti siitä, että "Minä en ole tämä keho" niin hän ei voi edistyä henkisellä tiellä. Siispä Bhagavad-gītān ensimmäinen opetus on sen mukainen, se dehino 'smin. Nyt dehī on sielu. Dehī tarkoittaa sielua. Sitä, joka on ottanut vastaan tämän aineellisen kehon kutsutaan sanalla dehī. Siispä asmin tarkoittaa, että hän on siellä. Hän on siellä, mutta hänen kehonsa muuttuu.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 07:01, 18 October 2018



Lecture on BG 2.13 -- New York, March 11, 1966

Tässä on siis kerrottu, että dhīra, dhīra.

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
(BG 2.13)

Dehinaḥ. Dehinaḥ tarkoittaa "häntä, joka on ottanut vastaan tämän aineellisen kehon". Asmin. Asmin tarkoittaa "tässä maailmassa" tai "tässä elämässä". Yathā "kuten". Dehe. Dehe tarkoittaa "tässä kehossa", koska dehinaḥ tarkoittaa "hän, joka on hyväksynyt tämän kehon" ja dehe "tässä kehossa". Eli minä istun tämän kehon sisällä. En ole siis tämä keho. Aivan kuin kun te istutte tämän paidan ja takin sisällä niin samalla tavalla minäkin olen tämän kehon sisällä, tämän karkean kehon ja hienojakoisen kehon. Tämä karkea keho on tehty maasta, vedestä, tulesta, ilmasta ja eetteristä. Tämä karkea, aineellinen keho. Täällä Maassa tällä planeetalla maa-elementti on niistä vallitsevana. Kaikkialla aineellinen keho koostuu näistä viidestä ainesosasta: maasta, vedestä, tulesta, ilmasta ja eetteristä. Nämä ovat viisi ainesosaa.

Aivan kuin tämä rakennuskin. Tämä koko rakennus koostuu maasta, vedestä ja tulesta. Olette ottaneet hieman maata ja olette tehneet siitä tiiliä ja polttaneet niitä tulessa. Sekoitettuanne maahan vettä muotoilette tiilen muodon ja sitten laitatte sen tuleen ja kun se on tarpeeksi vahva niin asetatte sen sopivaan suureen rakennukseen. Se ei siis ole muuta kuin maan, veden ja tulen kanssa toimintaa. Siinä kaikki. Samalla tavalla meidän kehommekin on tehty: maasta, vedestä, tulesta, ilmasta ja eetteristä. Ilma... Ilma kulkee, hengitys. Tiedättehän. Ilmaa on aina läsnä. Tämä ulkoinen iho on maata ja vatsassa on lämpöä. Ilman lämpöä ette voi sulattaa lainkaan ruokaa. Ymmärrättekö? Heti kun lämpö loppuu niin sulatuskyky heikkenee. On niin monia asioita. Näin on järjestetty.

Tällä planeetalla meillä on tämä keho, jossa maan ainesosa näyttelee hyvin suurta osaa. Vastaavasti toisilla planeetoilla jossain vesi on hyvin keskeinen elementti ja jossain on tuli-elementti hyvin tärkeässä osassa. Aurinkoplaneetalla kehot... Sielläkin on eläviä olentoja, mutta niiden kehot on tehty sillä tavalla, että ne ovat tulisia. He voivat olla tulessa. He pystyvät olemaan tulessa. Samalla tavalla Varuṇalokalla, Venuksella. Kaikilla näistä planeetoista on erilaisia kehotyyppejä. Samalla tavalla kun täällä te voitte kokemusperäisesti havaita miten vedessä elävillä olennoilla on erilainen keho. Monia vuosia vesieläimet pärjäävät hyvin vedessä. Heillä on todella mukavaa, mutta heti kun te raahaatte ne maalle niin ne kuolevat. Samalla tavalla jos oleskelette mukavasti maalla, mutta kun teidät heitetään veteen elämään niin kuolette välittömästi. Teidän kehonrakenteenne on erilainen. Hänen kehonrakenteensa on erilainen. Linnuilla... Lintu, suurikin lintu voi lentää, mutta se on Jumalan tekemä lentolaite. Teidän ihmisten rakentamat laitteet putoavat, rysähtävät. Ymmärrättekö? Koska ne ovat keinotekoisia. Näin on siis järjestetty. Jokaisella elollisella on tietynlainen keho. Dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13) ja mikä on tämän kehon luonne? Nythän tässä asia selitetään. Miten vaihdamme kehoamme? Miten... mutta koska se on vaikea ongelma meille ollessamme sen käsityksen vallassa, että yhdistämme tämän kehon sielun kanssa.

Nyt henkisen tiedon A-B-C-D on ymmärtää, että "Minä en ole tämä keho". Ellei ihminen ole vakuuttunut lujasti siitä, että "Minä en ole tämä keho" niin hän ei voi edistyä henkisellä tiellä. Siispä Bhagavad-gītān ensimmäinen opetus on sen mukainen, se dehino 'smin. Nyt dehī on sielu. Dehī tarkoittaa sielua. Sitä, joka on ottanut vastaan tämän aineellisen kehon kutsutaan sanalla dehī. Siispä asmin tarkoittaa, että hän on siellä. Hän on siellä, mutta hänen kehonsa muuttuu.