FI/Prabhupada 0107 - Älkää ottako enää vastaan lainkaan kehoa: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0107 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1974 Category:FI-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:FI-Quotes - in India]]
[[Category:FI-Quotes - in India]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0106 - Menkää bhaktin hissillä suoraan Krishnan luokse|0106|FI/Prabhupada 0108 - Painamisen ja kääntämisen täytyy jatkua|0108}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|wNrA9UAjbc0|Älkää ottako enää vastaan lainkaan kehoa<br />- Prabhupāda 0107}}
{{youtube_right|QPuEOPWAmsw|Älkää ottako enää vastaan lainkaan kehoa<br />- Prabhupāda 0107}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/740406BG.BOM_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/740406BG.BOM_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Ei ole väliä onko keho rikas vai köyhä. Kaikkien on käytävä lävitse kolmenlaiset elämän kärsimykset. Kun lavantauti iskee, se ei tee eroa "Tässä on rikas keho. Aiheutan hänelle vähemmän kipuja." Ei. Kun lavantauti tulee, oli keho rikas tai köyhä, joudutte kokemaan samat tuskat. Kun olette äitinne kohdussa, teidän on kärsittävä samat kivut, synnyittepä sitten kuningattaren tai kengänkiillottajan lapseksi. Tilanne voidaan tiivistää näin... Mutta ihmiset eivät tiedä. Janma-mṛtyu-jarā. Kärsimyksiä on kaikenlaisia. Syntymän aikana. On monia kärsimyksiä syntymän, kuoleman, vanhuuden takia. Rikas tai köyhä, kun olemme vanhoja, kärsimme monista vammoista.  
Ei ole väliä onko keho rikas vai köyhä. Kaikkien on käytävä lävitse kolmenlaiset elämän kärsimykset. Kun lavantauti iskee niin se ei tee eroa "Tässä on rikas keho. Aiheutan hänelle vähemmän kipuja." Ei. Kun lavantauti tulee niin oli keho rikas tai köyhä niin joudutte kokemaan samat tuskat. Kun olette äitinne kohdussa teidän on kärsittävä samat kivut synnyittepä sitten kuningattaren tai kengänkiillottajan lapseksi. Tilanne voidaan tiivistää näin... mutta ihmiset eivät tiedä. Janma-mṛtyu-jarā. Kärsimyksiä on kaikenlaisia. Syntymän aikana. On monia kärsimyksiä syntymän, kuoleman ja vanhuuden takia. Rikas tai köyhä, mutta kun olemme vanhoja niin kärsimme monista vammoista.  


Samoin, janma-mṛtyu-jarā-vyādhi ([[Vanisource:BG 13.9|BG 13.9]]). Jarā, jarā ja vyādhi ja mṛtyu. Emme siis ole tietoisia tämän aineellisen kehon kärsivästä asemasta, śāstra sanookin, "Älkää ottako vastaan lainkaan aineellista kehoa." Na sādhu manye: "Tämä ei ole hyvä, että saatte toistuvasti tällaisen aineellisen kehon." Na sādhu manye yata ātmanaḥ. Ātmanaḥ, sielu on tässä aineellisessa kehossa kuin kotelossa. Yata ātmano 'yam asann api. Minulla on tämä keho, vaikka se on väliaikainen. Kleśada āsa dehaḥ. Joten mikäli tahdomme lopettaa tämän surkean toisen kehon hankkimisen olotilan, meidän tulee tietää mitä on karma, mitä vikarma. Se on Kṛṣṇan ehdotus.  
Samalla tavalla janma-mṛtyu-jarā-vyādhi ([[Vanisource:BG 13.8-12 (1972)|BG 13.9]]). Jarā, jarā ja vyādhi ja mṛtyu. Emme siis ole tietoisia tämän aineellisen kehon kärsivästä asemasta. Sāstra sanoo "Älkää ottako vastaan lainkaan aineellista kehoa." Na sādhu manye "Ei ole hyvä, että saatte toistuvasti tämän aineellisen kehon." Na sādhu manye yata ātmanaḥ. Ātmanaḥ, sielu on tässä aineellisessa kehossa kuin kotelossa. Yata ātmano 'yam asann api. Minulla on tämä keho, vaikka se on väliaikainen. Kleśada āsa dehaḥ. Mikäli tahdomme siis lopettaa tämän surkean toisen kehon hankkimisen olotilan niin meidän tulee tietää mitä on karma ja mitä vikarma. Se on Kṛṣṇan pyyntö.  


Karmaṇo hy api boddhavyaṁ boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ. Akarmaṇaś ca boddhavyam. Akarmaṇa tarkoittaa, ettei tapahdu reaktiota. Seuraamus, Karma, jos teette hyvää työtä, siitä seuraa reaktio. Sellainen on kaunis keho, hyvä koulutus, hyvä perhe, mukavasti rikkauksia. Sekin on mukavaa. Me ajattelemme sen olevan mukavaa. Haluamme päästä taivaallisille planeetoille. Mutta ihmiset eivät tiedä, että jopa taivaallisilla planeetoilla on sama janma-mṛtyu-jarā-vyādhi. Siksi Kṛṣṇa ei suosittele että te siirtyisitte taivaalliseen kehoon. Hän sanoo, ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna ([[Vanisource:BG 8.16|BG 8.16]]). Vaikka menisitte Brahmalokalle, silti, syntymän ja kuoleman toistuminen...  
Karmaṇo hy api boddhavyaṁ boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ. Akarmaṇaś ca boddhavyam. Akarmaṇa tarkoittaa, ettei seuraa reaktiota. Seuraamus. Karma, jos teette hyvää työtä niin siitä seuraa reaktio. Sillä on kaunis keho, hyvä koulutus, hyvä perhe ja mukavasti rikkauksia. Sekin on mukavaa. Me ajattelemme sen olevan mukavaa. Haluamme päästä taivaallisille planeetoille, mutta ihmiset eivät tiedä taivaallisilla planeetoilla olevan sama janma-mṛtyu-jarā-vyādhi. Siitä syystä Kṛṣṇa ei suosittele, että te siirtyisitte taivaalliseen kehoon. Hän sanoo, ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna ([[Vanisource:BG 8.16 (1972)|BG 8.16]]), vaikka menisitte Brahmalokalle niin silti syntymän ja kuoleman toistuminen...  


Yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama ([[Vanisource:BG 15.6|BG 15.6]]). Yad gatvā na nivartante. Muttemme tiedä, että on olemassa tämä dhāma. Jos me tavalla tai toisella voimme ylentää itsemme siihen dhāmaan, niin, na nivartante, yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama. Toisaalla sanotaan, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti ([[Vanisource:BG 4.9|BG 4.9]]). Joten ihmisillä ei ole tietoa, että Kṛṣṇa, tai Korkein Henkilö, Hänellä on Hänen oma asuntonsa ja kuka vain voi mennä sinne. Miten sinne voidaan mennä? yānti deva-vratā devān pitṟn yānti pitṛ-vratāḥ bhūtāni yānti bhūtejyā yānti mad-yājino 'pi mām ([[Vanisource:BG 9.25|BG 9.25]])  "Minun palvojani, Minun bhakti-yogalleni omistautuneet, tulevat elämään Minun kanssani." Toisaalla Hän sanoo, bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi ([[Vanisource:BG 18.55|BG 18.55]]). Meidän ainoa asiamme on siis ymmärtää Kṛṣṇa. Yajñārthe karma. Tämä on akarma.  
Yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama ([[Vanisource:BG 15.6 (1972)|BG 15.6]]). Yad gatvā na nivartante, mutta emme tiedä, että on olemassa tämä dhāma. Jos me tavalla tai toisella voimme ylentää itsemme siihen dhāmaan niin na nivartante, yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama. Toisaalla sanotaan, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti ([[Vanisource:BG 4.9 (1972)|BG 4.9]]). Joten ihmisillä ei ole tietoa, että Kṛṣṇalla tai Korkeimmalla Henkilöllä on Hänen oma asuntonsa ja kuka vain voi mennä sinne. Miten sinne voi mennä? Yānti deva-vratā devān pitṟn yānti pitṛ-vratāḥ bhūtāni yānti bhūtejyā yānti mad-yājino 'pi mām ([[Vanisource:BG 9.25 (1972)|BG 9.25]]). "Jos tulee Minun palvelijakseni, Minun tehtäväni palvelijaksi, bhakti-yogalleni omistautuneeksi niin tulee elämään Minun kanssani." Toisaalla Hän sanoo, bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi ([[Vanisource:BG 18.55 (1972)|BG 18.55]]). Meidän ainoa asiamme on siis ymmärtää Kṛṣṇa. Yajñārthe karma. Tämä on akarma.  


Tässä sanotaan, akarmaṇa, akarmaṇaḥ api boddhavyam, akarmaṇaś ca boddhavyam. Akarma merkitsee ilman seurausta. Jos me täällä toimimme oman aistityydytyksemme vuoksi, seuraus tulee... Aivan kuten sotilas tappaa. Hän saa kultamitalin. Jos sotilas palattuaan kotiin tappaa miehen, hänet hirtetään. Miksi? Hän voi sanoa oikeudessa, "Herra, kun olin taistelutantereella, surmasin monia. Sain kultamitalin. Ja miksi te hirtätte minut nyt?" "Koska olette tehneet tämän omaksi aistityydytykseksenne. Ja edellisen te sen sijaan teitte valtion luvalla. " Siksi mikä tahansa karma, jos se suoritetaan Kṛṣṇan tyydytykseksi, se on akarmaa, eikä sillä ole reaktiota. Mutta jos te teette jotain omaksi aistityydytykseksenne, tulee teidän kärsiä seuraukset, olivat ne hyviä tai huonoja. Siksi Kṛṣṇa sanoo,
Tässä sanotaan akarmaṇa, akarmaṇaḥ api boddhavyam, akarmaṇaś ca boddhavyam. Akarma tarkoittaa ilman seurausta. Jos me toimimme oman aistityydytyksemme vuoksi niin seuraus tulee... Aivan kuin sotilas, joka tappaa. Hän saa kultamitalin. Jos sotilas palattuaan kotiin tappaa miehen niin hänet hirtetään. Miksi? Hän voi sanoa oikeudessa "Herra, kun olin taistelutantereella niin surmasin monia. Sain kultamitalin ja miksi te nyt hirtätte minut?" "Koska olette tehneet tämän omaksi aistityydytykseksenne ja edellisen sen sijaan teitte valtion luvalla." Siitä syystä jos mikä tahansa karma suoritetaan Kṛṣṇan tyydytykseksi niin se on akarmaa eikä sillä ole reaktiota, mutta jos te teette jotain omaksi aistityydytykseksenne niin teidän tulee kärsiä seuraukset olivat ne hyviä tai huonoja. Siitä syystä Kṛṣṇa sanoo  


:karmaṇo hy api boddhavyaṁ
:karmaṇo hy api boddhavyaṁ
Line 41: Line 44:
:akarmaṇaś ca boddhavyaṁ
:akarmaṇaś ca boddhavyaṁ
:gahanā karmaṇo gatiḥ
:gahanā karmaṇo gatiḥ
:([[Vanisource:BG 4.17|BG 4.17]])
:([[Vanisource:BG 4.17 (1972)|BG 4.17]])


On hyvin vaikeaa ymmärtää miten teidän tulisi toimia. Siksi meidän tulee noudattaa Kṛṣṇan ohjeita, śāstran ohjeita, gurun ohjeita. Sitten elämämme tulee olemaan onnistunut. Kiitos oikein paljon. Hare Kṛṣṇa.
On hyvin vaikeaa ymmärtää miten teidän tulisi toimia, siksi meidän tulee noudattaa Kṛṣṇan ohjeita, śāstran ohjeita ja gurun ohjeita. Sitten elämämme tulee olemaan onnistunut. Kiitos oikein paljon. Hare Kṛṣṇa.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 07:14, 18 October 2018



Lecture on BG 4.17 -- Bombay, April 6, 1974

Ei ole väliä onko keho rikas vai köyhä. Kaikkien on käytävä lävitse kolmenlaiset elämän kärsimykset. Kun lavantauti iskee niin se ei tee eroa "Tässä on rikas keho. Aiheutan hänelle vähemmän kipuja." Ei. Kun lavantauti tulee niin oli keho rikas tai köyhä niin joudutte kokemaan samat tuskat. Kun olette äitinne kohdussa teidän on kärsittävä samat kivut synnyittepä sitten kuningattaren tai kengänkiillottajan lapseksi. Tilanne voidaan tiivistää näin... mutta ihmiset eivät tiedä. Janma-mṛtyu-jarā. Kärsimyksiä on kaikenlaisia. Syntymän aikana. On monia kärsimyksiä syntymän, kuoleman ja vanhuuden takia. Rikas tai köyhä, mutta kun olemme vanhoja niin kärsimme monista vammoista.

Samalla tavalla janma-mṛtyu-jarā-vyādhi (BG 13.9). Jarā, jarā ja vyādhi ja mṛtyu. Emme siis ole tietoisia tämän aineellisen kehon kärsivästä asemasta. Sāstra sanoo "Älkää ottako vastaan lainkaan aineellista kehoa." Na sādhu manye "Ei ole hyvä, että saatte toistuvasti tämän aineellisen kehon." Na sādhu manye yata ātmanaḥ. Ātmanaḥ, sielu on tässä aineellisessa kehossa kuin kotelossa. Yata ātmano 'yam asann api. Minulla on tämä keho, vaikka se on väliaikainen. Kleśada āsa dehaḥ. Mikäli tahdomme siis lopettaa tämän surkean toisen kehon hankkimisen olotilan niin meidän tulee tietää mitä on karma ja mitä vikarma. Se on Kṛṣṇan pyyntö.

Karmaṇo hy api boddhavyaṁ boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ. Akarmaṇaś ca boddhavyam. Akarmaṇa tarkoittaa, ettei seuraa reaktiota. Seuraamus. Karma, jos teette hyvää työtä niin siitä seuraa reaktio. Sillä on kaunis keho, hyvä koulutus, hyvä perhe ja mukavasti rikkauksia. Sekin on mukavaa. Me ajattelemme sen olevan mukavaa. Haluamme päästä taivaallisille planeetoille, mutta ihmiset eivät tiedä taivaallisilla planeetoilla olevan sama janma-mṛtyu-jarā-vyādhi. Siitä syystä Kṛṣṇa ei suosittele, että te siirtyisitte taivaalliseen kehoon. Hän sanoo, ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna (BG 8.16), vaikka menisitte Brahmalokalle niin silti syntymän ja kuoleman toistuminen...

Yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama (BG 15.6). Yad gatvā na nivartante, mutta emme tiedä, että on olemassa tämä dhāma. Jos me tavalla tai toisella voimme ylentää itsemme siihen dhāmaan niin na nivartante, yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama. Toisaalla sanotaan, tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti (BG 4.9). Joten ihmisillä ei ole tietoa, että Kṛṣṇalla tai Korkeimmalla Henkilöllä on Hänen oma asuntonsa ja kuka vain voi mennä sinne. Miten sinne voi mennä? Yānti deva-vratā devān pitṟn yānti pitṛ-vratāḥ bhūtāni yānti bhūtejyā yānti mad-yājino 'pi mām (BG 9.25). "Jos tulee Minun palvelijakseni, Minun tehtäväni palvelijaksi, bhakti-yogalleni omistautuneeksi niin tulee elämään Minun kanssani." Toisaalla Hän sanoo, bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi (BG 18.55). Meidän ainoa asiamme on siis ymmärtää Kṛṣṇa. Yajñārthe karma. Tämä on akarma.

Tässä sanotaan akarmaṇa, akarmaṇaḥ api boddhavyam, akarmaṇaś ca boddhavyam. Akarma tarkoittaa ilman seurausta. Jos me toimimme oman aistityydytyksemme vuoksi niin seuraus tulee... Aivan kuin sotilas, joka tappaa. Hän saa kultamitalin. Jos sotilas palattuaan kotiin tappaa miehen niin hänet hirtetään. Miksi? Hän voi sanoa oikeudessa "Herra, kun olin taistelutantereella niin surmasin monia. Sain kultamitalin ja miksi te nyt hirtätte minut?" "Koska olette tehneet tämän omaksi aistityydytykseksenne ja edellisen sen sijaan teitte valtion luvalla." Siitä syystä jos mikä tahansa karma suoritetaan Kṛṣṇan tyydytykseksi niin se on akarmaa eikä sillä ole reaktiota, mutta jos te teette jotain omaksi aistityydytykseksenne niin teidän tulee kärsiä seuraukset olivat ne hyviä tai huonoja. Siitä syystä Kṛṣṇa sanoo

karmaṇo hy api boddhavyaṁ
boddhavyaṁ ca vikarmaṇaḥ
akarmaṇaś ca boddhavyaṁ
gahanā karmaṇo gatiḥ
(BG 4.17)

On hyvin vaikeaa ymmärtää miten teidän tulisi toimia, siksi meidän tulee noudattaa Kṛṣṇan ohjeita, śāstran ohjeita ja gurun ohjeita. Sitten elämämme tulee olemaan onnistunut. Kiitos oikein paljon. Hare Kṛṣṇa.