FI/Prabhupada 0208 - Etsikää suojaa Krishna-bhaktan lootusjalkojen juurelta

Revision as of 17:23, 7 February 2017 by Tero (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0208 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1975 Category:FI-Quotes - L...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on SB 6.1.16 -- Denver, June 29, 1975

Vaiṣṇava ei milloinkaan tee minkäänlaisia syntisiä tekoja, ja mitä hän onkin tehnyt menneisyydessä, sekin päättyy. Niin sanoo Kṛṣṇa. Tai toisin sanoen, jos antaumuksella ryhdytte Herran palvelukseen, niin te vapaudutte aivan varmasti kaikkien syntisten tekojen seuraamuksista. Miten tämä siis on mahdollista? Yathā kṛṣṇārpita-prāṇaḥ. Prāṇaḥ, prāṇair arthair dhiyā vācā. Prāṇa, prāṇa tarkoittaa elämää. Se, joka on omistanut elämänsä Kṛṣṇan palvelukseen, sellainen henkilö, miten tällainen omistautuminen Kṛṣṇan palvelukseen voidaan tehdä ylipäänsä mahdolliseksi? Sekin on todettu tässä: tat-puruṣa-niṣevayā. Teidän on hakeuduttava Kṛṣṇan bhaktan suojiin, ja teidän on palveltava häntä. Se merkitsee, että teidän on hyväksyttävä bhakta, tosi bhakta, puhdas bhakta, oppaaksenne. Se on meidän menetelmämme. Rūpa Gosvāmī sanoo itse Bhakti-rasāmṛta-sindhussa, "Ensimmäinen menetelmän askel on ādau gurvāśrayam gurun hyväksyminen." Gurun hyväksyminen, Guru merkitsee Kṛṣṇan edustajaa. Siitä, joka ei ole Kṛṣṇan edustaja, ei voi tulla gurua. Guru ei merkitse että kuka vain hölynpölyn puhuja voi ruveta guruksi. Ei. Vain tat-puruṣa. Tat-puruṣa tarkoittaa henkilöä, joka on hyväksynyt Jumaluuden Ylimmän Persoonallisuuden olevan kaikki. Tat-puruṣa-niṣevayā. Se merkitsee Vaiṣṇavaa, puhdasta bhaktaa. Se ei siis ole kovin vaikeaa. Kṛṣṇan armosta on olemassa puhtaita bhaktoja, joten on hakeuduttava sellaisen suojiin. Ādau gurvāśrayam. Sitten, sad-dharma-pṛcchāt: bona fide henkisen opettajan hyväksymisen jälkeen tulisi oppia kysymysten avulla tiede Kṛṣṇasta. Sad-dharma-pṛcchāt sādhu-mārga-anugamanam. Ja tämä Kṛṣṇa tietoisuus merkitsee, että on seurattava bhaktojen jalanjälkiä, sādhu-mārga-anugamanam. Keitä siis ovat nuo sādhut? Sekin kerrotaan śāstrassa, kuten olemme jo puhuneet.

svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam
(SB 6.3.20)

Ne kaksi... kaksitoista henkilöä mainitaan aivan erityisesti, että he ovat mahājana, auktoriteetteja, bona fide guruja, ja teidän tulee seurata heidän polkuaan. Se ei ole vaikeaa. Svayambhū merkitsee Herra Brahmā. Svayambhūḥ nāradaḥ śambhuḥ. Śambhu tarkoittaa Herra Śivaa. Heistä jokainen, näistä kahdestatoista mahājanasta, neljä on hyvin suurta, toisin sanoen, Svayambhū merkitsee Brahmā, ja sitten śambhuḥ, Herra Śiva, ja sitten kumāraḥ. Ja on olemassa toinen sampradāya, Śrī sampradāya, Lakṣmījī:sta. Meidän tulee siis hyväksyä henkinen opettaja joka on lujasti jossakin näistä neljästä oppilasketjusta. Silloin me edistymme. Mutta jos me hyväksymme niin-sanotun-gurun, se ei ole mahdollista. Meidän on hyväksyttävä guru, joka on oppilasketjussa. Siksi tässä suositellaankin, tat-puruṣa-niṣevayā: meidän tulee palvella häntä uskollisesti ja aina rehellisesti. Silloin saavutamme päämäärämme. Ja jos te ryhdytte noudattamaan tätä toimintaperiaatetta, omistaen elämän Kṛṣṇalle ja pysytellen aina Kṛṣṇan palveluksessa tat-puruṣan ohjauksessa — sen, jolla ei ole muuta tekemistä kuin saarnata Kṛṣṇa tietoisuutta— silloin meidän elämämme on onnistunut. Me vapaudumme kaikista syntisistä tuloksista, ja ilman puhdistumista... Sillä Kṛṣṇa, tai Jumala, on puhdas. Arjuna sanoi, paraṁ brahma paraṁ brahma pavitraṁ paramaṁ bhavān: "Herrani Kṛṣṇa, Sinä olet korkein puhdas." Ellemme siis ole puhtaita, me emme voi lähestyä Kṛṣṇaa. Niin todetaan śāstrassa. Muuttumatta ensin tuleksi te ette voi astua tuleen. Samalla tavoin, tulematta täysin puhtaaksi, te ette voi astua Jumalan valtakuntaan. Kaikki uskonnolliset järjestelmät hyväksyvät tämän. Kristillinen järjestelmäkin on sellainen, että tulematta puhtaiksi te ette voi voi astua Jumalan kuningaskuntaan.