FI/Prabhupada 0228 - Oivaltakaa miten tullaan kuolemattomiksi

Revision as of 19:35, 14 February 2017 by Tero (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0228 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1973 Category:FI-Quotes - L...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on BG 2.15 -- London, August 21, 1973

Heidän kokouksensa, heidän Yhdistynyt Kansakuntansa, heidän tieteellinen edistyksensä, koulutusjärjestelmänsä, filosofiansa, ja niin edelleen, niin edelleen, on kaikki tarkoitettu siihen miten tulla onnellisiksi täällä aineellisessa maailmassa. Gṛha-vratānām. He tähtäävät siihen miten tulla onnelliseksi täällä. Eikä se ole mahdollista. Nämä lurjukset eivät ymmärrä. Jos te tahdotte tulla onnellisiksi, teidän on tultava Kṛṣṇan luo. Mām upetya tu kaunteya duḥkhālayam aśāśvataṁ nāpnuvanti (BG 8.15). Kṛṣṇa sanoo, "Jos joku tulee Minun luookseni, ei hän enää joudu silloin tähän paikkaan joka on täynnä kurjuutta." Duḥkhālayam. Kṛṣṇa selittää tämän aineellisen maailman olevan duḥkhālayam. Ālayam merkitsee paikkaa, ja duḥkha tarkoittaa kurjuutta. Kaikki on kurjaa täällä, mutta koska typerykset ovat harhan vallassa, harhanomaisen māyān peittämiä, he ottavat vastaan kurjuudet onnenaan. Sitä on māyā. Ei se ole mitään onnellisuutta. Ihminen työskentelee päivän ja yön, koska hän saa palan paperia jossa lukee, "Luotamme Jumalaan. Ota tämä paperi, sata dollaria. Huijaan sinua." Eikö niin? "Me luotamme Jumalaan. Lupaan maksaa sinulle. Ota tämä paperi nyt vain. Ei se ole sentinkään arvoinen. Siihen on kirjoitettu, tuossa, sata dollaria." Joten minä mietin onnellisena, "Nyt minä sain tämän paperin." Siinä kaikki. Huijarit ja huijatut. Tällaista on tekeillä. Meidän ei siis pitäisi häiriytyä tämän aineellisen maailman onnellisuuksista ja murheista. Siihen pitäisi pyrkiä. Meidän päämääränämme tulisi olla miten toteuttaa Kṛṣṇa tietoisuutta. Miten toteuttaa. Ja Caitanya Mahāprabhu on antanut siihen yksinkertaisen menetelmän:

harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva nāsty eva gatir anyathā
(CC Adi 17.21)

Tänä Kalin aikakautena, ette voi suorittaa lainkaan ankaraa kieltäymystä tai katumusharjoituksia. Laulakaa vain Hare Kṛṣṇaa. Sitäkään me emme pysty tekemään. Katsokaa itse. Miten epäonnekkaita olemmekaan. Tämä on siis asemamme Kali-yugan aikana. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā upadrutāḥ (SB 1.1.10). He ovat hyvin suuria lurjuksia, manda. Manda tarkoittaa hyvin huonoa, manda. Sekä sumanda-matayaḥ. Ja jos he haluavatkin parantaa jotakin, he ottavat opettajakseen jonkin lurjusmaisen Guruji Mahārājan. Mandāḥ sumanda-matayaḥ. Ja jokin porukka, joka ei ole aidolla tavalla osallistunut mitenkään, sen he kyllä huolivat: "Voi, sehän on ihanaa." Joten ensin he ovat hyvin alhaisia, sitten jos he ottavat jonkin asian vastaan, sekin on hyvin huonoa. Miksi? Valitettavaa. Mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyāḥ (SB 1.1.10). Manda-bhāgyāḥ merkitsee valitettavaa, epäonnekasta. Ja sen yläpuolella, upadrutāḥ. Heitä aina häiritsevät verot, kuivuus, ruoan puute. Monet, monet asiat. Tällainen on asemamme Kali-yugan aikana. Siitä syystä Caitanya Mahāprabhu sanoi... Caitanya Mahāprabhu ei. Se on Veedisessä kirjallisuudessa, ettette pysty suorittamaan joogaharjoituksia, mietiskelyä tai hyvin suuria uhritoimituksia, tai rakentamaan Alttarihahmoille hyvin suuria temppeleitä. Se on hyvin, hyvin vaikeaa tänä nykyaikana. Laulakaa vain Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, ja vähitellen tulette oivaltamaan miten tulla kuolemattomiksi. Paljon kiitoksia.