FR/Prabhupada 0041 - La vie actuelle est tissée de mauvais augures: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0041 - in all Languages Category:FR-Quotes - 1974 Category:FR-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:FR-Quotes - in Australia]]
[[Category:FR-Quotes - in Australia]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0040 - Ici il n'y a qu'une Personne Suprême|0040|FR/Prabhupada 0042 - Prenez cette initiation très au sérieux|0042}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|O33Hw2rWl3I|Present Life, it is Full of Inauspicity - Prabhupāda 0041}}
{{youtube_right|UEdbFkE-bbo|La vie actuelle est tissée de mauvais augures<br />- Prabhupāda 0041}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/740629B2-MEL_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/740629B2-MEL_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Le savoir parfait. Donc, si vous avez lu la Bhagavad-Gîtâ, vous obtenez une connaissance complète. Alors que dit Bhagavān?  
Le savoir parfait. Donc, si vous avez lu la ''Bhagavad-gītā'', vous obtenez une connaissance complète. Alors que dit Bhagavān?  


:idaṁ tu te guhyatamaṁ
:''idaṁ tu te guhyatamaṁ''
:pravakṣyāmy anasūyave
:''pravakṣyāmy anasūyave''
:([[Vanisource:BG 9.1|BG 9.1]])   
:([[FR/BG 9.1|BG 9.1]])   


Bhagavān, Krishna, enseigne à Arjuna. Ainsi, dans le neuvième chapitre, Il dit: "Mon cher Arjuna, Je te parle de ce savoir le plus confidentiel, "guhyatamaṁ. Tamaṁ signifie superlatif. Positif, comparatif et superlatif. En sanskrit, tara-tama. Tara est comparatif, et tama signifie superlatif. Alors Bhagavān, Dieu la Personne parfaite dit, idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmy: "Maintenant, je t'enseigne la connaissance la plus confidentielle." Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ. Le savoir vient de la pleine connaissance, et non de l'imagination. Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ. Vijñāna signifie "science", "démonstration pratique." Alors jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ yaj jñātvā. Si vous apprenez ce savoir, yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt. Aśubhāt. Mokṣyase signifie que vous obtenez la libération et aśubhāt signifie "inauspicieux." Inauspicitieux. Donc, notre vie actuelle, à cet instant, la vie présente signifie aussi longtemps que nous possédons ce corps matériel, cela est très inauspicieux. Mokṣyase aśubhāt. Aśubhāt signifie inauspicieux.
Bhagavān, Kṛṣṇa, enseigne à Arjuna. Ainsi, dans le neuvième chapitre, Il dit : « Mon cher Arjuna, Je te parle de ce savoir le plus confidentiel - ''guhyatamaṁ''; ''tamaṁ'' signifie superlatif, positif, comparatif et superlatif. En sanskrit, ''"tara-tama"'' - ''Tara'' est comparatif, et ''tama'' signifie superlatif. Alors Bhagavān, Dieu la Personne parfaite dit : ''idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmy'' - « Maintenant, je t'enseigne la connaissance la plus confidentielle. » ''Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ'' - le savoir vient de la pleine connaissance, et non de l'imagination. ''Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ'': ''vijñāna'' signifie science, démonstration pratique. Alors ''jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ yaj jñātvā''. Si vous apprenez ce savoir, ''yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt'', ''aśubhāt'' ; ''mokṣyase'' signifie que vous obtenez la libération et ''aśubhāt'' signifie peu propice, de mauvais augure - donc, notre vie actuelle, à cet instant, la vie présente signifie : aussi longtemps que nous possédons ce corps matériel, cela est très peu propice. ''Mokṣyase aśubhāt'' ; ''aśubhāt'' signifie: de mauvais augure.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 15:07, 17 September 2020



Lecture on BG 9.1 -- Melbourne, June 29, 1974

Le savoir parfait. Donc, si vous avez lu la Bhagavad-gītā, vous obtenez une connaissance complète. Alors que dit Bhagavān?

idaṁ tu te guhyatamaṁ
pravakṣyāmy anasūyave
(BG 9.1)

Bhagavān, Kṛṣṇa, enseigne à Arjuna. Ainsi, dans le neuvième chapitre, Il dit : « Mon cher Arjuna, Je te parle de ce savoir le plus confidentiel - guhyatamaṁ; tamaṁ signifie superlatif, positif, comparatif et superlatif. En sanskrit, "tara-tama" - Tara est comparatif, et tama signifie superlatif. Alors Bhagavān, Dieu la Personne parfaite dit : idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmy - « Maintenant, je t'enseigne la connaissance la plus confidentielle. » Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ - le savoir vient de la pleine connaissance, et non de l'imagination. Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ: vijñāna signifie science, démonstration pratique. Alors jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ yaj jñātvā. Si vous apprenez ce savoir, yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt, aśubhāt ; mokṣyase signifie que vous obtenez la libération et aśubhāt signifie peu propice, de mauvais augure - donc, notre vie actuelle, à cet instant, la vie présente signifie : aussi longtemps que nous possédons ce corps matériel, cela est très peu propice. Mokṣyase aśubhāt ; aśubhāt signifie: de mauvais augure.