FR/Prabhupada 0041 - La vie actuelle est tissée de mauvais augures: Difference between revisions
YamunaVani (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0041 - in all Languages Category:FR-Quotes - 1974 Category:FR-Quotes - Le...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:FR-Quotes - in Australia]] | [[Category:FR-Quotes - in Australia]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0040 - Ici il n'y a qu'une Personne Suprême|0040|FR/Prabhupada 0042 - Prenez cette initiation très au sérieux|0042}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 14: | Line 17: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|UEdbFkE-bbo|La vie actuelle est tissée de mauvais augures<br />- Prabhupāda 0041}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/740629B2-MEL_clip.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 26: | Line 29: | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
Le savoir parfait. Donc, si vous avez lu la Bhagavad- | Le savoir parfait. Donc, si vous avez lu la ''Bhagavad-gītā'', vous obtenez une connaissance complète. Alors que dit Bhagavān? | ||
:idaṁ tu te guhyatamaṁ | :''idaṁ tu te guhyatamaṁ'' | ||
:pravakṣyāmy anasūyave | :''pravakṣyāmy anasūyave'' | ||
:([[ | :([[FR/BG 9.1|BG 9.1]]) | ||
Bhagavān, | Bhagavān, Kṛṣṇa, enseigne à Arjuna. Ainsi, dans le neuvième chapitre, Il dit : « Mon cher Arjuna, Je te parle de ce savoir le plus confidentiel - ''guhyatamaṁ''; ''tamaṁ'' signifie superlatif, positif, comparatif et superlatif. En sanskrit, ''"tara-tama"'' - ''Tara'' est comparatif, et ''tama'' signifie superlatif. Alors Bhagavān, Dieu la Personne parfaite dit : ''idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmy'' - « Maintenant, je t'enseigne la connaissance la plus confidentielle. » ''Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ'' - le savoir vient de la pleine connaissance, et non de l'imagination. ''Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ'': ''vijñāna'' signifie science, démonstration pratique. Alors ''jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ yaj jñātvā''. Si vous apprenez ce savoir, ''yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt'', ''aśubhāt'' ; ''mokṣyase'' signifie que vous obtenez la libération et ''aśubhāt'' signifie peu propice, de mauvais augure - donc, notre vie actuelle, à cet instant, la vie présente signifie : aussi longtemps que nous possédons ce corps matériel, cela est très peu propice. ''Mokṣyase aśubhāt'' ; ''aśubhāt'' signifie: de mauvais augure. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 15:07, 17 September 2020
Lecture on BG 9.1 -- Melbourne, June 29, 1974
Le savoir parfait. Donc, si vous avez lu la Bhagavad-gītā, vous obtenez une connaissance complète. Alors que dit Bhagavān?
- idaṁ tu te guhyatamaṁ
- pravakṣyāmy anasūyave
- (BG 9.1)
Bhagavān, Kṛṣṇa, enseigne à Arjuna. Ainsi, dans le neuvième chapitre, Il dit : « Mon cher Arjuna, Je te parle de ce savoir le plus confidentiel - guhyatamaṁ; tamaṁ signifie superlatif, positif, comparatif et superlatif. En sanskrit, "tara-tama" - Tara est comparatif, et tama signifie superlatif. Alors Bhagavān, Dieu la Personne parfaite dit : idaṁ tu te guhyatamaṁ pravakṣyāmy - « Maintenant, je t'enseigne la connaissance la plus confidentielle. » Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ - le savoir vient de la pleine connaissance, et non de l'imagination. Jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ: vijñāna signifie science, démonstration pratique. Alors jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ yaj jñātvā. Si vous apprenez ce savoir, yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt, aśubhāt ; mokṣyase signifie que vous obtenez la libération et aśubhāt signifie peu propice, de mauvais augure - donc, notre vie actuelle, à cet instant, la vie présente signifie : aussi longtemps que nous possédons ce corps matériel, cela est très peu propice. Mokṣyase aśubhāt ; aśubhāt signifie: de mauvais augure.