HE/BG 2.53: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 2|H53]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 2|H53]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 2| פרק שני: תקציר הבְּהַגַוַד-גִיתָא]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 2| פרק שני: תקציר הבְּהַגַוַד-גִיתָא]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.54| BG 2.54]] '''[[HE/BG 2.54|BG 2.54]] - [[HE/BG 2.52|BG 2.52]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.52| BG 2.52]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.52|ב.ג. 2.52]] '''[[HE/BG 2.52|ב.ג. 2.52]] - [[HE/BG 2.54|ב.ג. 2.54]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.54|ב.ג. 2.54]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 53 ====
==== פסוק 53 ====
<div class="devanagari">
:श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।
:समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥५३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''שְׂרוּתי-ויפְּרַתיפַּנְנָא תֵא יַדָא סְתְהָאסְיַתי נישְׂצַ׳לָא''
:שְׂרוּתי-ויפְּרַתיפַּנְנָא תֵא יַדָא סְתְהָאסְיַתי נישְׂצַ׳לָא
:''סַמָאדְהָאו אַצַ׳לָא בּוּדְדְהיס תַדָא יוֹגַם אַוָאפְּסְיַסי''
:סַמָאדְהָאו אַצַ׳לָא בּוּדְדְהיס תַדָא יוֹגַם אַוָאפְּסְיַסי
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
שְׂרוּתי—של ההתגלות הוֵדית; ויפְּרַתיפַּנְנָא—מבלי להיות מושפעת מתוצאות תועלתניות; תֵא—שלך; יַדָא—כאשר; סְתְהָאסְיַתי—תשאר; נישְׂצַ׳לָא—שלא ניתן להזיזה; סַמָאדְהַוּ—בתודעת קְרּישְׁנַּה נשגבת; אַצַ׳לָא—יציבה; בּוּדְדְהיהּ—תבונה; תַדָא—אז; יוֹגַם—הגשמה עצמית; אַוָאפְּסְיַסי—תשיג.
''שְׂרוּתי''—של ההתגלות הוֵדית; ''ויפְּרַתיפַּנְנָא''—מבלי להיות מושפעת מתוצאות תועלתניות; ''תֵא''—שלך; ''יַדָא''—כאשר; ''סְתְהָאסְיַתי''—תשאר; ''נישְׂצַ׳לָא''—שלא ניתן להזיזה; ''סַמָאדְהַוּ''—בתודעת קְרּישְׁנַּה נשגבת; ''אַצַ׳לָא''—יציבה; ''בּוּדְדְהיהּ''—תבונה; ''תַדָא''—אז; ''יוֹגַם''—הגשמה עצמית; ''אַוָאפְּסְיַסי''—תשיג.
</div>
</div>


Line 40: Line 44:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.52|ב.ג. 2.52]] '''[[HE/BG 2.52|ב.ג. 2.52]] - [[HE/BG 2.54|ב.ג. 2.54]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.54|ב.ג. 2.54]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.54| BG 2.54]] '''[[HE/BG 2.54|BG 2.54]] - [[HE/BG 2.52|BG 2.52]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.52| BG 2.52]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 15:32, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 53

श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥५३॥
שְׂרוּתי-ויפְּרַתיפַּנְנָא תֵא יַדָא סְתְהָאסְיַתי נישְׂצַ׳לָא
סַמָאדְהָאו אַצַ׳לָא בּוּדְדְהיס תַדָא יוֹגַם אַוָאפְּסְיַסי

מילה אחרי מילה

שְׂרוּתי—של ההתגלות הוֵדית; ויפְּרַתיפַּנְנָא—מבלי להיות מושפעת מתוצאות תועלתניות; תֵא—שלך; יַדָא—כאשר; סְתְהָאסְיַתי—תשאר; נישְׂצַ׳לָא—שלא ניתן להזיזה; סַמָאדְהַוּ—בתודעת קְרּישְׁנַּה נשגבת; אַצַ׳לָא—יציבה; בּוּדְדְהיהּ—תבונה; תַדָא—אז; יוֹגַם—הגשמה עצמית; אַוָאפְּסְיַסי—תשיג.

תרגום

בשעה שנפשך לא תופרע עוד מן השפה הנמלצת שבוֵדות, ותשאר יציבה ושקועה בהגשמה עצמית, או אז תזכה בתודעה אלוהית.

התעמקות

נאמר על אדם שהוא בסַמָאדְהי בשעה שהוא שרוי כולו בתודעת קְרּישְׁנַּה; כלומר, שהבין את שלושת ההיבטים – בְּרַהְמַן, פַּרַמָאתְמָא ובְּהַגַוָאן. מכאן שמי שמבין את טבעו הנצחי כמשרת של קְרּישְׁנַּה, ויודע שכל עיסוקו זה למלא את חובותיו בתודעת קְרּישְׁנַּה, הרי שהגיע לשלמות ההגשמה העצמית. אל לה לשפתה הנמלצת של הוֵדות לבלבל דָבֵק יציב ואיתן שכזה, גם אל לו לעסוק בפעילות תועלתנית לצורך התעלות לממלכת עדן. תודעת קְרּישְׁנַּה פירושה הידברות ישירה עם קְרּישְׁנַּה, ובמצב נשגב שכזה יכול הדָבֵק להבין את הוראותיו של קְרּישְׁנַּה כולן. פעילות כזו מבטיחה איפוא תוצאות ומקנה ידע מושלם; רק צריך למלא אחר הוראותיו של קְרּישְׁנַּה, או הוראות נציגו, המורה הרוחני.