HE/BG 2.64: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 2|H64]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 2|H64]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 2| פרק שני: תקציר הבְּהַגַוַד-גִיתָא]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 2| פרק שני: תקציר הבְּהַגַוַד-גִיתָא]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.65| BG 2.65]] '''[[HE/BG 2.65|BG 2.65]] - [[HE/BG 2.63|BG 2.63]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.63| BG 2.63]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.63|ב.ג. 2.63]] '''[[HE/BG 2.63|ב.ג. 2.63]] - [[HE/BG 2.65|ב.ג. 2.65]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.65|ב.ג. 2.65]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 64 ====
==== פסוק 64 ====
<div class="devanagari">
:रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् ।
:आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥६४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''ראגַה-דְוֵשַׁה-וימוּקְתַיְס תוּ וישַׁיָאן אינְדְרייַיְשׂ צַ׳רַן''
:רָאגַה-דְוֵשַׁה-וימוּקְתַיְס תוּ וישַׁיָאן אינְדְרייַיְשׂ צַ׳רַן
:''אָתְמַה-וַשְׂיַיְר וידְהֵיָאתְמָא פְּרַסָאדַם אַדְהיגַצְ׳צְ׳הַתי''
:אָתְמַה-וַשְׂיַיְר וידְהֵיָאתְמָא פְּרַסָאדַם אַדְהיגַצְ׳צְ׳הַתי
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
רָאגַה—מהתקשרות; דְוֵשַׁה—מדחייה; וימוּקְתַיְהּ—משוחררים; תוּ—לעומת זאת; וישַׁיָאן—במושאי החושים; אינְדְרייַיְהּ—באמצעות חושים; צַ׳רַן—עוסק; אָתְמַה-וַשְׂיַיְהּ—נמצאים תחת שליטה; וידְהֵיַה-אָתְמָא—אדם המתרגל חופש מווּסת; פְּרַסָאדַם—חסדו של האל; אַדְהיגַצְ׳צְ׳הַתי—משיג.
''רָאגַה''—מהתקשרות; ''דְוֵשַׁה''—מדחייה; ''וימוּקְתַיְהּ''—משוחררים; ''תוּ''—לעומת זאת; ''וישַׁיָאן''—במושאי החושים; ''אינְדְרייַיְהּ''—באמצעות חושים; ''צַ׳רַן''—עוסק; ''אָתְמַה-וַשְׂיַיְהּ''—נמצאים תחת שליטה; ''וידְהֵיַה-אָתְמָא''—אדם המתרגל חופש מווּסת; ''פְּרַסָאדַם''—חסדו של האל; ''אַדְהיגַצְ׳צְ׳הַתי''—משיג.
</div>
</div>


Line 41: Line 45:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.63|ב.ג. 2.63]] '''[[HE/BG 2.63|ב.ג. 2.63]] - [[HE/BG 2.65|ב.ג. 2.65]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.65|ב.ג. 2.65]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 2.65| BG 2.65]] '''[[HE/BG 2.65|BG 2.65]] - [[HE/BG 2.63|BG 2.63]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 2.63| BG 2.63]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 15:36, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 64

रागद्वेषविमुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् ।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥६४॥
רָאגַה-דְוֵשַׁה-וימוּקְתַיְס תוּ וישַׁיָאן אינְדְרייַיְשׂ צַ׳רַן
אָתְמַה-וַשְׂיַיְר וידְהֵיָאתְמָא פְּרַסָאדַם אַדְהיגַצְ׳צְ׳הַתי

מילה אחרי מילה

רָאגַה—מהתקשרות; דְוֵשַׁה—מדחייה; וימוּקְתַיְהּ—משוחררים; תוּ—לעומת זאת; וישַׁיָאן—במושאי החושים; אינְדְרייַיְהּ—באמצעות חושים; צַ׳רַן—עוסק; אָתְמַה-וַשְׂיַיְהּ—נמצאים תחת שליטה; וידְהֵיַה-אָתְמָא—אדם המתרגל חופש מווּסת; פְּרַסָאדַם—חסדו של האל; אַדְהיגַצְ׳צְ׳הַתי—משיג.

תרגום

לעומת זאת מי שחופשי מכל התקשרות ודחייה, ומסוגל לרסן את חושיו באמצעות כללי הגאולה – הלה זוכה במלוא חסדו של האל.

התעמקות

הוסבר כבר שניתן לכאורה לרסן את החושים באמצעים מלאכותיים כלשהם, אלא שכל עוד אלה אינם עוסקים בשירות נשגב לאל, רבים הסיכויים למעידה. אדם מודע לקְרּישְׁנַּה, גם אם נראה שהוא שרוי במישור החושי, בגלל מודעותו לקְרּישְׁנַּה, הרי שאינו קשור לפעילות החושית. עניינו כולו מתמצה בסיפוקו של קְרּישְׁנַּה, ומכאן שהוא נשגב לכל זיקה או דחייה. לרצונו של קְרּישְׁנַּה, הוא נכון לעשות גם דברים שברגיל נחשבים לבלתי רצויים; וללא רצונו, הרי שלא יעשה את מה שברגיל היה עושה למען סיפוקו האישי. פעולה או אי-פעולה – אלה נתונות לכן לשליטתו, שהרי הוא פועל על-פי הדרכתו של קְרּישְׁנַּה. תודעה שכזו מושגת בחסדו נטול הסיבה של האל, ומכאן שגם דָבֵק שקשור למישור החושי יכול להשיגה.