HE/BG 5.19: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 5|H19]] | [[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 5|H19]] | ||
<div dir="rtl"> | |||
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 5| פרק חמישי: קַרְמַה-יוֹגַה – פעילות בתודעת קְרישְׁנַּה]]'''</div> | <div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 5| פרק חמישי: קַרְמַה-יוֹגַה – פעילות בתודעת קְרישְׁנַּה]]'''</div> | ||
<div style="float:left">[[File:Go- | <div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 5.18|ב.ג. 5.18]] '''[[HE/BG 5.18|ב.ג. 5.18]] - [[HE/BG 5.20|ב.ג. 5.20]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 5.20|ב.ג. 5.20]]</div> | ||
{{RandomImage|Hebrew}} | |||
{{ | |||
==== פסוק 19 ==== | ==== פסוק 19 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः । | |||
:निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥१९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :איהַיְוַה תַיְר ג׳יתַהּ סַרְגוֹ יֵשָׁאםּ סָאמְיֵא סְתְהיתַםּ מַנַהּ | ||
: | :נירְדוֹשַׁםּ הי סַמַםּ בְּרַהְמַה תַסְמָאד בְּרַהְמַנּי תֵא סְתְהיתָאהּ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 20: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''איהַה''—בחיים אלו; ''אֵוַה''—אכן; ''תַיְהּ''—על ידיהם; ''ג׳יתַהּ''—נכבשו; ''סַרְגַהּ''—לידה ומוות; ''יֵשָׁאם''—אשר שלהם; ''סָאמְיֵא''—בראייה שווה; ''סְתְהיתַם''—שרוי; ''מַנַהּ''—המֶחשָב; ''נירְדוֹשַׁם''—חסר פגמים; ''הי''—אכן; ''סַמַם''—כמו; ''בְּרַהְמַה''—בְּרַהְמַן; ''תַסְמָאת''—על כן; ''בְּרַהְמַנּי''—בעליון; ''תֵא''—הם; ''סְתְהיתָאהּ''—שרויים. | |||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 26: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
אלה שמֶחשָבם מעוגן בראייה שווה שכזו, כבר גברו על מגבלות הלידה והמוות. הם נקיים מרבב כבְּרַהְמַן, ומכאן שכבר שרויים בבְּרַהְמַן. | |||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
ראייה שווה, כנזכר לעיל, מעידה על הגשמה עצמית. מי שהתעלו לשלב כזה, | |||
פירושו של דבר שגברו על ההתניות החומריות, ובמיוחד על לידה ומוות. כל עוד | |||
מזדהים עם הגוף, נחשבים לנשמה מותנית. ההשתחררות מחיים מותנים אפשרית | |||
כאשר מגיעים להגשמה עצמית, וקונים ראייה שווה. במילים אחרות, לא שבים | |||
עוד ונולדים אז בעולם החומרי, ולאחר המוות נכנסים לרקיע הרוחני. אישיות | |||
אלוה הוא נקי מרבב כיוון שאינו נמשך לדבר, גם אינו מתעב דבר. כל ישות חיים | |||
שנפטרת ממשיכה ותיעוב, גם היא הופכת נקייה מרבב וזכאית להיכנס לרקיע | |||
הרוחני. אנשים שכאלה נחשבים לבני חורין, ומאפייניהם יתוארו להלן. | |||
</div> | </div> | ||
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 5.18|ב.ג. 5.18]] '''[[HE/BG 5.18|ב.ג. 5.18]] - [[HE/BG 5.20|ב.ג. 5.20]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 5.20|ב.ג. 5.20]]</div> | |||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 16:13, 27 June 2018
פסוק 19
- इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः ।
- निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥१९॥
- איהַיְוַה תַיְר ג׳יתַהּ סַרְגוֹ יֵשָׁאםּ סָאמְיֵא סְתְהיתַםּ מַנַהּ
- נירְדוֹשַׁםּ הי סַמַםּ בְּרַהְמַה תַסְמָאד בְּרַהְמַנּי תֵא סְתְהיתָאהּ
מילה אחרי מילה
איהַה—בחיים אלו; אֵוַה—אכן; תַיְהּ—על ידיהם; ג׳יתַהּ—נכבשו; סַרְגַהּ—לידה ומוות; יֵשָׁאם—אשר שלהם; סָאמְיֵא—בראייה שווה; סְתְהיתַם—שרוי; מַנַהּ—המֶחשָב; נירְדוֹשַׁם—חסר פגמים; הי—אכן; סַמַם—כמו; בְּרַהְמַה—בְּרַהְמַן; תַסְמָאת—על כן; בְּרַהְמַנּי—בעליון; תֵא—הם; סְתְהיתָאהּ—שרויים.
תרגום
אלה שמֶחשָבם מעוגן בראייה שווה שכזו, כבר גברו על מגבלות הלידה והמוות. הם נקיים מרבב כבְּרַהְמַן, ומכאן שכבר שרויים בבְּרַהְמַן.
התעמקות
ראייה שווה, כנזכר לעיל, מעידה על הגשמה עצמית. מי שהתעלו לשלב כזה, פירושו של דבר שגברו על ההתניות החומריות, ובמיוחד על לידה ומוות. כל עוד מזדהים עם הגוף, נחשבים לנשמה מותנית. ההשתחררות מחיים מותנים אפשרית כאשר מגיעים להגשמה עצמית, וקונים ראייה שווה. במילים אחרות, לא שבים עוד ונולדים אז בעולם החומרי, ולאחר המוות נכנסים לרקיע הרוחני. אישיות אלוה הוא נקי מרבב כיוון שאינו נמשך לדבר, גם אינו מתעב דבר. כל ישות חיים שנפטרת ממשיכה ותיעוב, גם היא הופכת נקייה מרבב וזכאית להיכנס לרקיע הרוחני. אנשים שכאלה נחשבים לבני חורין, ומאפייניהם יתוארו להלן.