HE/BG 6.27: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 6|H27]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 6|H27]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 6| פרק שישי: דְהְיָאנַה-יוֹגַה]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 6| פרק שישי: דְהְיָאנַה-יוֹגַה]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 6.28| BG 6.28]] '''[[HE/BG 6.28|BG 6.28]] - [[HE/BG 6.26|BG 6.26]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 6.26| BG 6.26]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 6.26|ב.ג. 6.26]] '''[[HE/BG 6.26|ב.ג. 6.26]] - [[HE/BG 6.28|ב.ג. 6.28]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 6.28|ב.ג. 6.28]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 27 ====
==== פסוק 27 ====
<div class="devanagari">
:प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
:उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''פּרַשָׂאנְתַה-מַנַסַםּ הְי אֵנַםּ יוֹגינַםּ סוּקְהַם אוּתְתַמַם''
:פְּרַשָׂאנְתַה-מַנַסַםּ הְי אֵנַםּ יוֹגינַםּ סוּקְהַם אוּתְתַמַם
:''אוּפַּיְתי שָׂאנְתַה-רַגַ׳סַםּ בְּרַהְמַה-בְּהֻוּתַם אַקַלְמַשַׁם''
:אוּפַּיְתי שָׂאנְתַה-רַגַ׳סַםּ בְּרַהְמַה-בְּהֻוּתַם אַקַלְמַשַׁם
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
פְּרַשָׂאנְתַה—שליו, ממוקד בכפות רגלי הלוטוס של קְרּישְׁנַּה; מַנַסַם—אשר מֶחשבו; הי—אכן; אֵנַם—הזה; יוֹגינַם—אל היוגי; סוּקְהַם—השמחה; אוּתְתַמַם—העליונה; אוּפַּיְתי—מגיעה; שָׂאנְתַה-רַגַ׳סַם—להיטותו שככה; בְּרַהְמַה-בְּהֻוּתַם—גאולה באמצעות הזדהות עם העליון; אַקַלְמַשַׁם—חופשי מכל התגובות לחטאיו מעבר.
''פְּרַשָׂאנְתַה''—שליו, ממוקד בכפות רגלי הלוטוס של קְרּישְׁנַּה; ''מַנַסַם''—אשר מֶחשבו; ''הי''—אכן; ''אֵנַם''—הזה; ''יוֹגינַם''—אל היוגי; ''סוּקְהַם''—השמחה; ''אוּתְתַמַם''—העליונה; ''אוּפַּיְתי''—מגיעה; ''שָׂאנְתַה-רַגַ׳סַם''—להיטותו שככה; ''בְּרַהְמַה-בְּהֻוּתַם''—גאולה באמצעות הזדהות עם העליון; ''אַקַלְמַשַׁם''—חופשי מכל התגובות לחטאיו מעבר.
</div>
</div>


Line 29: Line 33:
<div class="purport">
<div class="purport">
במצב הבְּרַהְמַה-בְּהֻוּתַה משתחרר האדם מכל טומאה חומרית ומתייצב בשירות
במצב הבְּרַהְמַה-בְּהֻוּתַה משתחרר האדם מכל טומאה חומרית ומתייצב בשירות
נשגב לאל. מַד-בְּהַקְתיםּ לַבְּהַתֵא פַּרָאם ([[Vanisource:18.54|בג. 18.54]]). אלא שמבלי למקד את
נשגב לאל. מַד-בְּהַקְתיםּ לַבְּהַתֵא פַּרָאם ([[HE/BG 18.54|בג. 18.54]]). אלא שמבלי למקד את
המֶחשָב בכפות רגלי הלוטוס של האל, לא ניתן להישאר באיכות הבְּרַהְמַן,
המֶחשָב בכפות רגלי הלוטוס של האל, לא ניתן להישאר באיכות הבְּרַהְמַן,
באיכות המוחלט. סַה וַי מַנַהּ קְרּישְׁנַּה-פַּדָארַוינְדַיוֹהּ. השתחררות אמיתית ממידת
באיכות המוחלט. סַה וַי מַנַהּ קְרּישְׁנַּה-פַּדָארַוינְדַיוֹהּ. השתחררות אמיתית ממידת
Line 37: Line 41:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 6.26|ב.ג. 6.26]] '''[[HE/BG 6.26|ב.ג. 6.26]] - [[HE/BG 6.28|ב.ג. 6.28]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 6.28|ב.ג. 6.28]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 6.28| BG 6.28]] '''[[HE/BG 6.28|BG 6.28]] - [[HE/BG 6.26|BG 6.26]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 6.26| BG 6.26]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 16:24, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 27

प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥
פְּרַשָׂאנְתַה-מַנַסַםּ הְי אֵנַםּ יוֹגינַםּ סוּקְהַם אוּתְתַמַם
אוּפַּיְתי שָׂאנְתַה-רַגַ׳סַםּ בְּרַהְמַה-בְּהֻוּתַם אַקַלְמַשַׁם

מילה אחרי מילה

פְּרַשָׂאנְתַה—שליו, ממוקד בכפות רגלי הלוטוס של קְרּישְׁנַּה; מַנַסַם—אשר מֶחשבו; הי—אכן; אֵנַם—הזה; יוֹגינַם—אל היוגי; סוּקְהַם—השמחה; אוּתְתַמַם—העליונה; אוּפַּיְתי—מגיעה; שָׂאנְתַה-רַגַ׳סַם—להיטותו שככה; בְּרַהְמַה-בְּהֻוּתַם—גאולה באמצעות הזדהות עם העליון; אַקַלְמַשַׁם—חופשי מכל התגובות לחטאיו מעבר.

תרגום

יוגי אשר מֶחשָבו ממוקד בי, זוכה בשלמות העליונה של אושר נשגב. מאחר שהתעלה מעל למידת הלהיטות והוא מבין את זהותו האיכותית עם העליון, הרי שהוא פטור מכל תגובה למעשי עברו.

התעמקות

במצב הבְּרַהְמַה-בְּהֻוּתַה משתחרר האדם מכל טומאה חומרית ומתייצב בשירות נשגב לאל. מַד-בְּהַקְתיםּ לַבְּהַתֵא פַּרָאם (בג. 18.54). אלא שמבלי למקד את המֶחשָב בכפות רגלי הלוטוס של האל, לא ניתן להישאר באיכות הבְּרַהְמַן, באיכות המוחלט. סַה וַי מַנַהּ קְרּישְׁנַּה-פַּדָארַוינְדַיוֹהּ. השתחררות אמיתית ממידת הלהיטות ומכל זוהמה חומרית אפשרית לכן, על-ידי עיסוק מתמיד בשירות אוהב לאל, או בתודעת קְרּישְׁנַּה.