HE/BG 6.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 6|H07]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 6|H07]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 6| פרק שישי: דְהְיָאנַה-יוֹגַה]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 6| פרק שישי: דְהְיָאנַה-יוֹגַה]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 6.8| BG 6.8]] '''[[HE/BG 6.8|BG 6.8]] - [[HE/BG 6.6|BG 6.6]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 6.6| BG 6.6]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 6.6|ב.ג. 6.6]] '''[[HE/BG 6.6|ב.ג. 6.6]] - [[HE/BG 6.8|ב.ג. 6.8]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 6.8|ב.ג. 6.8]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 7 ====
==== פסוק 7 ====
<div class="devanagari">
:जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः ।
:शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ॥७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''גִ׳יתָאתְמַנַהּ פְּרַשָׂאנְתַסְיַה פַּרַמָאתְמָא סַמָאהיתַהּ''
:גִ׳יתָאתְמַנַהּ פְּרַשָׂאנְתַסְיַה פַּרַמָאתְמָא סַמָאהיתַהּ
:''שִׂיתוֹשְׁנַּה-סוּקְהַה-דוּהְּקְהֵשׁוּ תַתְהָא מָאנָאפַּמָאנַיוֹהּ''
:שִׂיתוֹשְׁנַּה-סוּקְהַה-דוּהְּקְהֵשׁוּ תַתְהָא מָאנָאפַּמָאנַיוֹהּ
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ג׳יתַה-אָתְמַנַהּ—עבור מי שגבר על מֶחשבו; פְּרַשָׂאנְתַסְיַה—עבור מי שהשיג שלווה על ידי שליטה כזו במֶחשב; פַּרַמַה-אָתְמָא—נשמת-העל; סַמָאהיתַהּ—מושג לגמרי; שִׂיתַה—בקור; אוּשְׁנַּה—בחום; סוּקְהַה—בשמחה; דוּהְּקְהֵשׁוּ—ובצער; תַתְהָא—גם; מָאנַה—בכבוד; אַפַּמָאנַיוֹהּ—ובקלון.
''ג׳יתַה-אָתְמַנַהּ''—עבור מי שגבר על מֶחשבו; ''פְּרַשָׂאנְתַסְיַה''—עבור מי שהשיג שלווה על ידי שליטה כזו במֶחשב; ''פַּרַמַה-אָתְמָא''—נשמת-העל; ''סַמָאהיתַהּ''—מושג לגמרי; ''שִׂיתַה''—בקור; ''אוּשְׁנַּה''—בחום; ''סוּקְהַה''—בשמחה; ''דוּהְּקְהֵשׁוּ''—ובצער; ''תַתְהָא''—גם; ''מָאנַה''—בכבוד; ''אַפַּמָאנַיוֹהּ''—ובקלון.
</div>
</div>


Line 40: Line 44:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 6.6|ב.ג. 6.6]] '''[[HE/BG 6.6|ב.ג. 6.6]] - [[HE/BG 6.8|ב.ג. 6.8]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 6.8|ב.ג. 6.8]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 6.8| BG 6.8]] '''[[HE/BG 6.8|BG 6.8]] - [[HE/BG 6.6|BG 6.6]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 6.6| BG 6.6]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 16:32, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 7

जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः ।
शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ॥७॥
גִ׳יתָאתְמַנַהּ פְּרַשָׂאנְתַסְיַה פַּרַמָאתְמָא סַמָאהיתַהּ
שִׂיתוֹשְׁנַּה-סוּקְהַה-דוּהְּקְהֵשׁוּ תַתְהָא מָאנָאפַּמָאנַיוֹהּ

מילה אחרי מילה

ג׳יתַה-אָתְמַנַהּ—עבור מי שגבר על מֶחשבו; פְּרַשָׂאנְתַסְיַה—עבור מי שהשיג שלווה על ידי שליטה כזו במֶחשב; פַּרַמַה-אָתְמָא—נשמת-העל; סַמָאהיתַהּ—מושג לגמרי; שִׂיתַה—בקור; אוּשְׁנַּה—בחום; סוּקְהַה—בשמחה; דוּהְּקְהֵשׁוּ—ובצער; תַתְהָא—גם; מָאנַה—בכבוד; אַפַּמָאנַיוֹהּ—ובקלון.

תרגום

מי שגבר על מֶחשָבו נוכח בנשמת-העל. זאת כיוון שהשיג שלווה. לאדם שכזה – שמחה וצער, חום וקור, כבוד וקלון – הכול זה היינו-הך.

התעמקות

למעשה, כל ישות חיה אמורה לציית לתכתיביו של אישיות אלוה, שיושב בלבה כפַּרַמָאתְמָא. אולם כאשר מֶחשָבה נוטה אחר האון החיצוני המשלה, זו מסתבכת בפעילות חומרית. מכאן שמי שמצליח לשלוט במֶחשָבו באמצעות אחת משיטות היוגה, כמו השיג את יעדו. הכול נאלצים לציית לתכתיב מגבוה. מי שממקד לכן את מֶחשָבו בטבע העילי, הרי שיציית לתכתיביו של העליון. על המֶחשָב להכיר בהכוונה גבוהה כלשהי ולמלא אחריה. שליטה במֶחשָב מניבה מוכנית, ציות להוראותיו של הפַּרַמָאתְמָא, נשמת העל. מי שמודע לקְרּישְׁנַּה, מתעלה באחת לעמדה נשגבת שכזו, ואינו מושפע עוד משניות הקיום החומרי, כלומר, שמחה וצער, קור וחום, וכו'. זה למעשה מצב של סַמָאדְהי, או השתקעות בעליון.