HE/BG 8.10: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 8|H10]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 8|H10]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 8| פרק שמיני: הגעה לעליון]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 8| פרק שמיני: הגעה לעליון]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 8.11| BG 8.11]] '''[[HE/BG 8.11|BG 8.11]] - [[HE/BG 8.9|BG 8.9]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 8.9| BG 8.9]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 8.9|ב.ג. 8.9]] '''[[HE/BG 8.9|ב.ג. 8.9]] - [[HE/BG 8.11|ב.ג. 8.11]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 8.11|ב.ג. 8.11]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 10 ====
==== פסוק 10 ====
<div class="devanagari">
:प्रयाणकाले मनसाऽचलेन
:भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव ।
:भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक्
:स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥१०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''תֵשָׁאםּ סַתַתַה-יוּקְתָאנָאםּ בְּהַגַ׳תָאםּ פְּרִיתי-פֻּוּרְוַקַם''
:פְּרַיָאנַּה-קָאלֵא מַנַסָאצַ׳לֵנַה
:''דַדָאמי בּוּדְדְהי-יוֹגַםּ תַםּ יֵנַה מָאם אוּפַּיָאנְתי תֵא''
:בְּהַקְתְיָא יוּקְתוֹ יוֹגַה-בַּלֵנַה צַ׳יְוַה
 
:בְּהְרוּווֹר מַדְהְיֵא פְּרָאנַּם אָוֵשְׂיַה סַמְיַק
:סַה תַםּ פַּרַםּ פּוּרוּשַׁם אוּפַּיְתי דיוְיַם
</div>
</div>


Line 16: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
תֵשָׁאם—להם; סַתַתַה-יוּקְתָאנָאם—עסוקים תמיד; בְּהַגַ׳תָאם—מבצעים שירות מסור; פְּרִיתי-פֻּוּרְוַקַם—באהבה אקסטטית; דַדָאמי—אני נותן; בּוּדְדְהי-יוֹגַם—תבונה אמיתית; תַם—זו; יֵנַה—שבאמצעותה; מָאם—אלַי; אוּפַּיָאנְתי—מגיעים; תֵא—הם.
''פְּרַיָאנַּה-קָאלֵא''—בשעת המוות; ''מַנַסָא''—באמצעות המחשב; ''אַצַ׳לֵנַה''—אינו סוטה; ''בְּהַקְתְיָא''—במסירות; ''יוּקְתַהּ''—עוסק; ''יוֹגַה-בַּלֵנַה''—בכוח היוגה המיסטית; ''צַ׳ה''—גם; ''אֵוַה''—כך; ''בְּהְרוּווֹהּ''—של שתי הגבות; ''מַדְהְיֵא''—באמצע; ''פְּרָאנַּם''—את אוויר-החיים; ''אָוֵשְׂיַה''—מקבע; ''סַמְיַק''—לחלוטין; ''סַהּ''—הוא; ''תַם''—הזה; ''פַּרַם''—הנשגב; ''פּוּרוּשַׁם''—לאישיות אלוה; ''אוּפַּיְתי''—מגיע; ''דיוְיַם''—בממלכה הרוחנית.
</div>
</div>


Line 22: Line 30:


<div class="translation">
<div class="translation">
מי שמסורים לשרתני באהבה תמיד – אותם אני חונן בתבונה שבעזרתה יוכלו לבוא אלי.
אין ספק שמי שבשעת מותו קובע את אוויר-החיים בין שתי גבותיו, ובכוח היוגה ממקד מֶחשָבו במסירות מלאה ושוקע בזכירת האל במסירות מלאה, אכן יגיע אליו.
</div>
</div>


Line 28: Line 36:


<div class="purport">
<div class="purport">
המילה בּוּדְדְהי-יוֹגַם היא רבת משמעות בפסוק זה. מי שזוכר, בפרק השני
בפסוק זה מוסבר בבהירות שבעת המוות חייב המֶחשָב להתמקד במסירות
אישיות אלוה אומר לאַרְג'וּנַה שהורה לו דברים רבים, ושברצונו להסביר לו
באישיות אלוה. פסוק זה ממליץ למנוסים ביוגה להעלות את כוח החיות אל בין
אודות בּוּדְדְהי-יוֹגַה. זו מוסברת עתה. בּוּדְדְהי-יוֹגַה היא למעשה פעילות בתודעת
הגבות (לאָגְ'נָֿא-צַ'קְרַה) הוא מורה על תרגול שַט-צַ'קְרַה-יוֹגַה. שיטה זו כרוכה
קְרּישְׁנַּה; זוהי התבונה העליונה. בּוּדְדְהי פירושה תבונה, ויוֹגַה פירושה פעילות
בהגות על שש הצַ'קְרות. דָבֵק טהור אינו מתרגל יוגה שכזו, אולם כיוון שהוא
מיסטית, או התעלות מיסטית. מי שמתרגל תודעת קְרּישְׁנַּה ושירות מסור, וחותר
שקוע בתודעת קְרּישְׁנַּה תמיד, הרי שבשעת מותו מסייע לו האל בחסדו, לזוכרו.
לשוב לאלוהות, מעשיו נקראים בּוּדְדְהי-יוֹגַה. במילים אחרות, זהו התהליך
דבר זה יוסבר ב[[HE/BG 8.14|פסוק 14]]. השימוש במילה יוֹגַה-בַּלֵנַה רב משמעות בפסוק זה. זאת
שבאמצעותו נחלצים מסבך העולם החומרי. קְרּישְׁנַּה מהווה מטרתה הסופית של
משום שללא תרגול יוגה – בין אם שַט-צַ'קְרַה-יוֹגַה ובין אם בְּהַקְתי-יוֹגַה – לא
כל התקדמות. אלא שהאנשים אינם יודעים זאת; ומשום כך חשובה כל כך חברתם
ניתן להתעלות למישור ההוויה הנשגב בשעת המוות. לא ניתן להיזכר באישיות
של דְבֵקים ומורה רוחני אמיתי. ראשית יש לדעת שקְרּישְׁנַּה הוא המטרה, ולאחר
אלוה כך סתם לפתע פתאום ברגע המוות; דרוש תרגול ביוגה, ובמיוחד בבְּהַקְתי-יוֹגַה. ברגע המוות המֶחשָב נטרד עד מאוד, ודרושים לכן, חיים שלמים של תרגול
שזו קבועה וידועה, יש להתקדם לעברה לאט ובהדרגה, ולבסוף להשיגה.
יוגה כדי לשרות אז בנשגב.
מי שמכיר את מטרת החיים אולם קשור לתוצאות מעשיו, פועל בקַרְמַה-יוֹגַה.
כאשר הוא יודע את המטרה, אולם מבקש להשיגה באמצעות חשיבה ספקולטיבית,
הוא פועל בגְ'נָֿאנַה-יוֹגַה. וכאשר הוא יודע את המטרה וחותר אל קְרּישְׁנַּה בתודעת
קְרּישְׁנַּה מלאה ושירות מסור, הרי שהוא פועל בבְּהַקְתי-יוֹגַה, או בבּוּדְדְהי-יוֹגַה.
זו נחשבת ליוגה המושלמת, ומהווה שלמות החיים העליונה.
גם אם לומד אדם אצל מורה רוחני, והוא קשור לארגון רוחני כלשהו, אפשר שלא
יהיה נבון דיו כדי להוסיף ולהתקדם. או אז קְרּישְׁנַּה מורה לו מתוכו כיצד לבוא
ולהתקדם אליו ללא קושי. דרושים רק עיסוק מתמיד בתודעת קְרּישְׁנַּה, ואהבה
ונכונות לבצע סוגי שירות שונים. עליו לבצע עבודה כלשהי למען קְרּישְׁנַּה,
מתוך אהבה. גם דָבֵק שתבונתו מוגבלת ואינו מסוגל להתקדם בנתיב ההגשמה
הרוחנית, אם הוא כן ומסור לשירות לאל, האל יעזור לו להתקדם, ולבסוף לבוא
אליו.
</div>
</div>




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 8.9|ב.ג. 8.9]] '''[[HE/BG 8.9|ב.ג. 8.9]] - [[HE/BG 8.11|ב.ג. 8.11]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 8.11|ב.ג. 8.11]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 8.11| BG 8.11]] '''[[HE/BG 8.11|BG 8.11]] - [[HE/BG 8.9|BG 8.9]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 8.9| BG 8.9]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 16:44, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 10

प्रयाणकाले मनसाऽचलेन
भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव ।
भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक्
स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ॥१०॥
פְּרַיָאנַּה-קָאלֵא מַנַסָאצַ׳לֵנַה
בְּהַקְתְיָא יוּקְתוֹ יוֹגַה-בַּלֵנַה צַ׳יְוַה
בְּהְרוּווֹר מַדְהְיֵא פְּרָאנַּם אָוֵשְׂיַה סַמְיַק
סַה תַםּ פַּרַםּ פּוּרוּשַׁם אוּפַּיְתי דיוְיַם

מילה אחרי מילה

פְּרַיָאנַּה-קָאלֵא—בשעת המוות; מַנַסָא—באמצעות המחשב; אַצַ׳לֵנַה—אינו סוטה; בְּהַקְתְיָא—במסירות; יוּקְתַהּ—עוסק; יוֹגַה-בַּלֵנַה—בכוח היוגה המיסטית; צַ׳ה—גם; אֵוַה—כך; בְּהְרוּווֹהּ—של שתי הגבות; מַדְהְיֵא—באמצע; פְּרָאנַּם—את אוויר-החיים; אָוֵשְׂיַה—מקבע; סַמְיַק—לחלוטין; סַהּ—הוא; תַם—הזה; פַּרַם—הנשגב; פּוּרוּשַׁם—לאישיות אלוה; אוּפַּיְתי—מגיע; דיוְיַם—בממלכה הרוחנית.

תרגום

אין ספק שמי שבשעת מותו קובע את אוויר-החיים בין שתי גבותיו, ובכוח היוגה ממקד מֶחשָבו במסירות מלאה ושוקע בזכירת האל במסירות מלאה, אכן יגיע אליו.

התעמקות

בפסוק זה מוסבר בבהירות שבעת המוות חייב המֶחשָב להתמקד במסירות באישיות אלוה. פסוק זה ממליץ למנוסים ביוגה להעלות את כוח החיות אל בין הגבות (לאָגְ'נָֿא-צַ'קְרַה) הוא מורה על תרגול שַט-צַ'קְרַה-יוֹגַה. שיטה זו כרוכה בהגות על שש הצַ'קְרות. דָבֵק טהור אינו מתרגל יוגה שכזו, אולם כיוון שהוא שקוע בתודעת קְרּישְׁנַּה תמיד, הרי שבשעת מותו מסייע לו האל בחסדו, לזוכרו. דבר זה יוסבר בפסוק 14. השימוש במילה יוֹגַה-בַּלֵנַה רב משמעות בפסוק זה. זאת משום שללא תרגול יוגה – בין אם שַט-צַ'קְרַה-יוֹגַה ובין אם בְּהַקְתי-יוֹגַה – לא ניתן להתעלות למישור ההוויה הנשגב בשעת המוות. לא ניתן להיזכר באישיות אלוה כך סתם לפתע פתאום ברגע המוות; דרוש תרגול ביוגה, ובמיוחד בבְּהַקְתי-יוֹגַה. ברגע המוות המֶחשָב נטרד עד מאוד, ודרושים לכן, חיים שלמים של תרגול יוגה כדי לשרות אז בנשגב.