HE/BG 8.24: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 8|H24]]
[[Category:HE/בְּהַגַוַד-גִיתָא - פרק 8|H24]]
<div dir="rtl">
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 8| פרק שמיני: הגעה לעליון]]'''</div>
<div style="float:right">'''[[Hebrew - בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא|בְּהַגַוַד-גִיתָא כפי שהיא]] - [[HE/BG 8| פרק שמיני: הגעה לעליון]]'''</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 8.25| BG 8.25]] '''[[HE/BG 8.25|BG 8.25]] - [[HE/BG 8.23|BG 8.23]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 8.23| BG 8.23]]</div>
<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 8.23|ב.ג. 8.23]] '''[[HE/BG 8.23|ב.ג. 8.23]] - [[HE/BG 8.25|ב.ג. 8.25]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 8.25|ב.ג. 8.25]]</div>
<div dir="rtl">
{{RandomImage|Hebrew}}
{{RandomImageRTL}}


==== פסוק 24 ====
==== פסוק 24 ====
<div class="devanagari">
:अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
:तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''אַגְניר גְ׳יוֹתיר אַהַהּ שׂוּקְלַהּ שַׁןּ-מָאסָא אוּתְתַרָאיַנַּם''
:אַגְניר גְ׳יוֹתיר אַהַהּ שׂוּקְלַהּ שַׁןּ-מָאסָא אוּתְתַרָאיַנַּם
:''תַתְרַה פְּרַיָאתָא גַצְ׳צְ׳הַנְתי בְּרַהְמַה בְּרַהְמַה-וידוֹ גַ׳נָאהּ''
:תַתְרַה פְּרַיָאתָא גַצְ׳צְ׳הַנְתי בְּרַהְמַה בְּרַהְמַה-וידוֹ גַ׳נָאהּ
 
</div>
</div>


Line 16: Line 20:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
אַגְניהּ—אש; גְ׳יוֹתיהּ—אור; אַהַהּ—יום; שׂוּקְלַהּ—השבועיים בהם הירח מתמלא; שַׁט-מָאסָאהּ—ששה חודשים; אוּתְתַרַה-אַיַנַם—כאשר השמש נעה בחוג הצפוני; תַתְרַה—שם; פְּרַיָאתָאהּ—אלו שנפטרים; גַצְ׳צְ׳הַנְתי—מגיעים; בְּרַהְמַה—למוחלט; בְּרַהְמַה-וידַהּ—היודעים את המוחלט; גַ׳נָאהּ—אנשים.
''אַגְניהּ''—אש; ''גְ׳יוֹתיהּ''—אור; ''אַהַהּ''—יום; ''שׂוּקְלַהּ''—השבועיים בהם הירח מתמלא; ''שַׁט-מָאסָאהּ''—ששה חודשים; ''אוּתְתַרַה-אַיַנַם''—כאשר השמש נעה בחוג הצפוני; ''תַתְרַה''—שם; ''פְּרַיָאתָאהּ''—אלו שנפטרים; ''גַצְ׳צְ׳הַנְתי''—מגיעים; ''בְּרַהְמַה''—למוחלט; ''בְּרַהְמַה-וידַהּ''—היודעים את המוחלט; ''גַ׳נָאהּ''—אנשים.
</div>
</div>


Line 41: Line 45:




<div style="float:left" dir="rtl">[[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 8.23|ב.ג. 8.23]] '''[[HE/BG 8.23|ב.ג. 8.23]] - [[HE/BG 8.25|ב.ג. 8.25]]''' [[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 8.25|ב.ג. 8.25]]</div>
</div>
</div>
<div style="float:left">[[File:Go-next-rtl.png|link=HE/BG 8.25| BG 8.25]] '''[[HE/BG 8.25|BG 8.25]] - [[HE/BG 8.23|BG 8.23]]''' [[File:Go-previous-rtl.png|link=HE/BG 8.23| BG 8.23]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 16:49, 27 June 2018

א.צ'. בְּהַקְתִיוֵדָאנְתַה סְוָאמִי פְּרַבְּהוּפָּאדַה


פסוק 24

अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम् ।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥२४॥
אַגְניר גְ׳יוֹתיר אַהַהּ שׂוּקְלַהּ שַׁןּ-מָאסָא אוּתְתַרָאיַנַּם
תַתְרַה פְּרַיָאתָא גַצְ׳צְ׳הַנְתי בְּרַהְמַה בְּרַהְמַה-וידוֹ גַ׳נָאהּ

מילה אחרי מילה

אַגְניהּ—אש; גְ׳יוֹתיהּ—אור; אַהַהּ—יום; שׂוּקְלַהּ—השבועיים בהם הירח מתמלא; שַׁט-מָאסָאהּ—ששה חודשים; אוּתְתַרַה-אַיַנַם—כאשר השמש נעה בחוג הצפוני; תַתְרַה—שם; פְּרַיָאתָאהּ—אלו שנפטרים; גַצְ׳צְ׳הַנְתי—מגיעים; בְּרַהְמַה—למוחלט; בְּרַהְמַה-וידַהּ—היודעים את המוחלט; גַ׳נָאהּ—אנשים.

תרגום

היודעים את הבְּרַהְמַן העליון מגיעים לעליון בנוטשם את העולם בעת השפעתו של אל האש, לאור יום, ברגע מבורך ביום, במשך ארבעה עשר ימי התמלאותו של הירח, או במהלך ששת החודשים שבהם נעה השמש בצפון.

התעמקות

בשעה שנזכרים אש, אור, יום, וארבעה עשר ימי הירח, יש להבין כי שולטים באלה שליטים שונים שמסדירים את מסעה של הנשמה העוזבת. בשעת המוות, המֶחשָב נושא את הנשמה לנתיב חייה החדשים. מי שנוטש את גופו במועד הנזכר לעיל, בין אם במקרה ובין אם בתכנון, יגיע לבְּרַהְמַגְ'יוֹתי הבלתי אישי. יוגים מתקדמים בתרגול כוחות הנסתר יכולים לתכנן את המועד והמקום לנטישת גופם. לאחרים אין כל שליטה על כך – אם במקרה זכו לעזוב ברגע מבורך, הרי שלא ישובו עוד למחזוריות הלידה והמוות. אף על פי כן רבים סיכוייהם לשוב. מכל מקום, סכנה שכזו אינה מאיימת על דָבֵק טהור המודע לקְרּישְׁנַּה, בין אם ינטוש את גופו ברגע מבורך ובין אם בבלתי מבורך, בין אם יהיה זה במקרה ובין אם בתכנון.