HU/Prabhupada 0209 - Térjetek haza, vissza Istenhez

Revision as of 10:49, 11 November 2015 by PeterL (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0209 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1975 Category:HU-Quotes -...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on SB 6.1.16 -- Denver, June 29, 1975

Az emberi élet a lét tisztítására való. Nagyon keményen dolgozzunk a minden napi kenyerünkért. Csupán tétlenül ülve nem lehet megkapni mindazt, amire szükségünk van naponta. Ez lehetetlen. Nagyon keményen dolgoznak érte. Itt van ez a szép város, Denver. Nem csak úgy előbukkant a dzsungelből vagy a sivatagból. Az emberek nagyon kéményen dolgoztak azért, hogy ez a város ilyen szépen és tökéletesen felépüljön. Tehát nekünk is dolgoznunk kell. Ha boldogok szertnénk lenni, akkor dolgoznunk kell. Efelől nincs semmi kétség. De Kṛṣṇa azt mondja yānti deva-vratā devān (BG 9.25). Van, aki azért dolgozik, hogy az anyagi világon belül váljon boldoggá, hogy itt legyen nagyon fontos ember. Vagy aki egy kicsit értelmesebb, nem boldog ebben az életben, de a következőben boldog akar lenni, ők néha magasabb a bolygórendszerbe mennek. yānti deva-vratā devān pitṛn yānti pitṛ-vratāḥ (BG 9.25). Ha tehát dolgozol érte, teljesülni fognak a vágyaid. De az utolsó sorban, Kṛṣṇa hozzáteszi: mad-yājino'pi yānti mām: "Ha Nekem dolgozol, vagy Engem imádsz, akkor visszatérsz Hozzám." Akkor mi a különbség aközött, hogy Krisnához megyünk vagy maradunk az anyagi világban? A különbség, hogy ābrahma-bhuvanāl lokāḥ punar āvartino 'rjuna (BG 8.16). Ebben az anyagi világban még ha a legfelsőbb bolygóra is kerülünk, Brahmalokára, még mindig van születés, halál, öregség és betegség. Vagy megint vissza kell térni. Mint ahogy az ilyen emberek a Holdra kerülnek és megint visszatérnek. Ez a fajta jövés-menés nem túl jó dolog. Yad gatvā na nivartante (BG 15.6). Ha olyan bolygóra mész ahonnan nem kell visszajönnöd újra az anyagi világba, az a legmagasabb tökéletesség. Az (a világ) Kṛṣṇaloka.

Kṛṣṇa ezért mondja " Keményen dolgozol, hogy boldoggá válj az anyagi világban, de ha ugyanazzal az erőfeszítéssel Engem imádsz, Kṛṣṇát akkor visszatérsz Hozzám." Mad-yājino 'pi yānti mām. Mi ennek a különleges áldása? Mām upetya kaunteya duḥkhālayam aśāśvatam nāpnuvanti: (BG 8.15) "Nem kell újból visszajönni ide, az anyagi világba annak, aki visszatér Hozzám." Úgyhogy a Kṛṣṇa-tudatos mozgalmunk arra tanítja az embereket, hogy hogyan térhetünk haza, vissza a Legfelsőbbhöz, Kṛṣṇához. Ez fogja az embereket örökre boldoggá tenni. A Kṛṣṇa-tudatos emberek már ebben az életükben sem boldogtalanok. A gyakorlatban is láthatod működni. Itt ülünk ebben a szép szobában, énekeljük Hare Kṛṣṇat, és prasādamot (megszentelt ételt) eszünk. Hol a boldogtalanság? Itt nincs boldogtalanság. A más folyamattal élőknek nagyon sok szenvedésen kell keresztül menniük. Itt Kṛṣṇa-tudatban, egyáltalán nincs boldogtalanság. Bhagavad-gītāban ez áll: susukham kartum avyayam (BG 9.2). Susukham: Amikor végzed az odaadó szolgálatot, nem csak sukham - sukham azt jelenti boldogság - de hozzá jön még egy szó, susukham, "nagyon kényelmes, nagyon boldog." Kartum, az odaadó szolgálat nagy örömmel, nagy boldogsággal végezhető. És avyayam. Avyayam azt jelenti bármit csinálsz, az állandóan a birtokodban van. Minden más dolog átmeneti.Tegyük fel, hogy nagyon művelt, tanult ember vagy. Szereztél diplomát, doktorit vagy hasonlókat.

De ez nem avyayam; ez vyayam. Vyayam azt jelenti átmeneti. Amint a testedet elhagytad, az úgynevezett diplomáidnak is vége van. Aztán a következő életedben, ha emberi lény leszel... Természetesen megint lehetőséged van arra, hogy megint diplomát, doktorit szerezz. De a mostani végzettséged megsemmisült. Tehát bármire teszünk szert itt, az nem avyayam. A vyayam jelentése költekezés, és ha hozzá jön az előtag: „nem”, „nem elkölthető” lesz belőle. Ha kaptál valamennyi pénzt, majd elköltöd azt, akkor a pénz vyayam, egy idő után elfogy. Avyayam azt jelenti, akármennyit is költesz, még mindig nem fogy el. Ez avyayam. Tehát Kṛṣṇa odaadó szolgálatára azt mondják, hogy susukhaṁ kartum avyayam. Bármit teszel, ha a siker tíz százalékát elérted, az a tíz százalék már állandó tulajdonod marad. Ezért mondja a Bhagavad-gītā, hogy śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo sanjāyate (BG 6.41). Azok akik nem tudták befejezni a bhakti-yogát ebben az életükben, kapnak egy másik esélyt az emberi életre. Nem csak az emberi életet kapnak, az is ott áll, hogy a mennyei bolygókra mennek és ott élvezik az életet, és aztán megint visszatérnek erre a bolygóra. Sőt, nem mindennapi emberekké válnak. Śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe: Emelkedett, szent családba születik, mint a brāhmaṇa-Vaiṣṇava, śucīnām, és śrīmatām, nagyon gazdag család. Azután ez a kötelessége. Így azok akik gazdagnak születnek... Ti amerikaiak, nektek gazdagnak kellett születnetek. Valójában ez így is van. Úgyhogy így kell gondolkodnotok: "Korábbi odaadó szolgálatunknak köszönhetően, Kṛṣṇa kegyéből ebben az országban születhetünk meg. Itt nincs szegénység," śrīmatām. Úgyhogy nagyon komolyan kell vennetek a Kṛṣṇa-tudatot. Meg van a lehetőséged. Nem vagy nincstelen. Nincs vesztegetni való időd, "Hol van élelem? Hol van élelem? Hol van élelem?" Mint más nyomor sújtotta országban, ahol szűkében vannak az élelemnek. De ti nagyon szerencsések vagytok, szóval ne vesztegessétek el ezt a lehetőséget azzal, hogy hippik lesztek. Ne vesztegessétek az időt. Legyetek bhakták, Kṛṣṇa bhaktái. A Kṛṣṇa-tudatos mozgalom jelen van, és nagyon sok központunk létezik. Próbáld elsajátítani a Kṛṣṇa-tudat tudományát és tedd tökéletessé az életed. Ez a kérésünk.

Nagyon szépen köszönöm.