HU/Prabhupada 0420 - Ne gondold, hogy ennek a világnak vagy a szolgálóleánya: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0420 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1968 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:HU-Quotes - in USA]]
[[Category:HU-Quotes - in USA]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Seattle]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Seattle]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
[[Category:A Kṛṣṇa-tudat terjesztése - videók]]
[[Category:Közvetlen utasítás a tanítványoknak - videók]]
[[Category:Énekeld a Haré Kṛṣṇát! - videók]]
[[Category:Az odaadó szolgálat - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0419 - Az avatás a Krisna-tudat harmadik szintjét jelenti|0419|HU/Prabhupada 0421 - A sértések, amiktől óvakodnod kell mantrázás közben 1-5|0421}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 23:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|G4INbT6OrPA|Ne gondold, hogy ennek a világnak vagy a szolgálóleánya<br/>- Prabhupāda 0420}}
{{youtube_right|6hRnKisaFDw|Ne gondold, hogy ennek a világnak vagy a szolgálóleánya<br/>- Prabhupāda 0420}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/681020IN.SEA_clip7.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/681020IN.SEA_clip7.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->



Latest revision as of 11:10, 1 October 2018



Lecture & Initiation -- Seattle, October 20, 1968

Prabhupāda: (Mantrákat énekel a tűzáldozathoz, a bhakták ismétlik) Köszönöm. Most adjátok oda a japaláncokat. Japaláncokat. Valaki... (Prabhupāda japázik, a bhakták követik.) Mi a neved?

Bill: Bill.

Prabhupāda: A lelki neved Vilāsa-vigraha. Vilāsa-vigraha. V-i-l-a-s v-i-g-r-a-h-a. Vilāsa-vigraha. Itt ennél a nagy gyöngyszemnél kezdjed: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. A mutató ujjaddal nem nem érhetsz hozzá. És így tovább. Így végighaladsz a láncon, majd újra kezded a másik irányba. Az istentestvéreid megmutatják. És tíz sértés van, amitől tartózkodnod kell. Azt majd később elmagyarázom. Kaptár erről feljegyzést, hogy mi a tíz sértés? Bhakta: Igen. Prabhupāda: Borulj le. (Vilāsa-vigraha szavanként ismétli)

nama oṁ viṣṇu-pādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhū-tale
śrīmate bhaktivedānta svāmin iti nāmine

Énekeld a Hare Kṛṣṇát és légy boldog. Kösztönöm. Hare Kṛṣṇa. (A bhakták japáznak.) Mi a neved?

Rob: Rob.

Prabhupāda: Rob.

A lelki neved: Revatīnandana. R-e-v-a-t-i, Revatī, nandana, n-a-n-d-a-n. Revatīnandana azt jelenti, hogy Revatī fia. Revatī Vasudeva egyik felesége volt, és Kṛṣṇa mostohaanyja. Balarāma volt a saját fia. Tehát Revatīnandana tulajdonképpen Balarāma. Revatīnandana dāsa brahmacārī, ez a neved. Innen kezdd a japázást, és erre folytasd. Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare, Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare. Aztán a következő láncszemen. Erre haladsz, majd ismét innen kezded. Az istentestvéreid majd megmutatják. Borulj le. Borulj le. (Revatīnandana szóról szóra ismétli)

nama oṁ viṣṇu-pādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhū-tale
śrīmate bhaktivedānta svāmin iti nāmine

Most fogd a japaláncod. És kezdd el. Japázzatok (A bhakták japáznak.) Miből készült? Fémből? Mitől ilyen nehéz?

Fiatalember: Ez egy mag Swamijī.

Prabhupāda: Ó, ez egy mag? Minek a magja?

Fiatalember: Nem tudom. Egy nagy mag.

Prabhupāda: Nagyon nehéz. Mint egy lövedék. Kṛṣṇa ágyúgolyója. (nevetés) (A bhakták japáznak.) A lelki neved: Śrīmatī dāsī. Śrīmatī. S-r-i-m-a-t-i. Śrīmatī dāsī. A Śrīmatī Rādhārāṇī másik neve.

Śrīmatī: Mit jelent?

Prabhupāda: A Śrīmatī Rādhārāṇīt jelenti. Szóval a Rādhārāṇī dāsī azt jelenti, hogy Rādhārāṇī szolgálólánya. De ne gondold, hogy ennek az anyagi világnak vagy a szolgája. (kuncogás) Nagyon szerencsés helyzet, hogy Rādhārāṇī szolgálólányává válhatsz. Igen. Szóval Śrīmatī dāsī a neved. Innen kezdd a japázást, Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare, Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare. Aztán a következő láncszemen. Erre haladsz, és újra kezded. Legalább 16 kört. (Śrīmatī szavanként ismétli)

nama oṁ viṣṇu-pādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhū-tale
śrīmate bhaktivedānta svāmin iti nāmine

Rendben. Fogd a láncot. Légy boldog.

Śrīmatī: Hare Kṛṣṇa.

Prabhupāda: Szóval hol az a jegyzet a tíz sértésről? Hol van? A japázás három szinten történik... Mi az ott?

Fiatalember: Ez egy kép amit ő rajzolt.

Prabhupāda: Ó, ezt te rajzoltad? Jó. Nagyon szép. Köszönöm szépen.

Jāhnavā: Odaadnád ezt a képet az áldásoddal együtt Sharonnak? Odaadnád ezt Sharonnak az áldásoddal?

Fiatalember: Śrīmatī dāsīnak.

Prabhupāda: Ó. Ez egy ajándék.

Śrīmatī: Köszönöm.