HU/Prabhupada 0472 - Ne maradj ebben a sötétségben, hozd át magad a fény birodalmába: Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0472 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1977 Category:HU-Quotes -...") |
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:HU-Quotes - in USA]] | [[Category:HU-Quotes - in USA]] | ||
[[Category:HU-Quotes - in USA, Seattle]] | [[Category:HU-Quotes - in USA, Seattle]] | ||
[[Category:Tanulságos történetek - videók]] | |||
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]] | |||
[[Category:A meghódolás célja - videók]] | |||
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]] | |||
[[Category:Lélekvándorlás - videók]] | |||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0471 - A legegyszerűbb módja, hogy elégedetté tedd Krisnát az, ha a szívedet adod|0471|HU/Prabhupada 0473 - Darwin az evolúció elméletét a Padma Puránából merítette|0473}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 15: | Line 23: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|JglRWfTZPnY|Ne maradj ebben a sötétségben, hozd át magad a fény birodalmába<br />- Prabhupāda 0472}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/681007LE.SEA_clip1.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
Line 37: | Line 45: | ||
:yad gatvā na nivartante | :yad gatvā na nivartante | ||
:tad dhāma paramaṁ mama | :tad dhāma paramaṁ mama | ||
:([[ | :([[HU/BG 15.6|BG 15.6]]) | ||
A Bhagavad-gītā leírja, hogy létezik egy másik, lelki világ, ahol nincs szükség napfényre. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya napot jelent, és bhāsayate pedig azt jelenti, hogy beragyogja a napfény. Tehát ott nincs szükség napfényre. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka holdat jelent. Ott holdfényre sincs szükség. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Ott még elektromosságra sincs szükség. Ez azt jelenti: a fény királysága. Ez az anyagi világ pedig a sötétség királysága. Ezt mindannyian tudjátok. Itt valóban sötétség van. Amint a Nap a Föld túloldalán van, teljes a sötétség. A természet törvényei szerint sötét van. Csak napfénnyel, holdfénnyel és elektromossággal lehet világosság. Valóban sötétség van. És a sötétség egyben tudatlanságot is jelent. Csakúgy, ahogy az emberek éjszaka nagyobb tudatlanságban vannak. Tudatlanságban vagyunk, de éjszaka még nagyobb tudatlanságban vagyunk. Tehát, a védikus utasítás az: tamasi mā jyotir gama. A Védák azt mondják: „Ne maradj ebben a sötétségben. Vidd át magad a fény királyságába.” És a Bhagavad-gītā szintén azt mondja, hogy van egy másik, különleges égbolt, vagy lelki égbolt, ahol nincs szükség sem napfényre, sem holdfényre, és nincs szükség elektromosságra sem, és: yad gatvā na nivartante ([[ | A Bhagavad-gītā leírja, hogy létezik egy másik, lelki világ, ahol nincs szükség napfényre. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya napot jelent, és bhāsayate pedig azt jelenti, hogy beragyogja a napfény. Tehát ott nincs szükség napfényre. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka holdat jelent. Ott holdfényre sincs szükség. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Ott még elektromosságra sincs szükség. Ez azt jelenti: a fény királysága. Ez az anyagi világ pedig a sötétség királysága. Ezt mindannyian tudjátok. Itt valóban sötétség van. Amint a Nap a Föld túloldalán van, teljes a sötétség. A természet törvényei szerint sötét van. Csak napfénnyel, holdfénnyel és elektromossággal lehet világosság. Valóban sötétség van. És a sötétség egyben tudatlanságot is jelent. Csakúgy, ahogy az emberek éjszaka nagyobb tudatlanságban vannak. Tudatlanságban vagyunk, de éjszaka még nagyobb tudatlanságban vagyunk. Tehát, a védikus utasítás az: tamasi mā jyotir gama. A Védák azt mondják: „Ne maradj ebben a sötétségben. Vidd át magad a fény királyságába.” És a Bhagavad-gītā szintén azt mondja, hogy van egy másik, különleges égbolt, vagy lelki égbolt, ahol nincs szükség sem napfényre, sem holdfényre, és nincs szükség elektromosságra sem, és: yad gatvā na nivartante ([[HU/BG 15.6|BG 15.6]]) – és, aki egyszer eljut oda, a fény királyságába, soha többé nem tér vissza ide, a sötétség királyságába. Szóval, hogyan tudunk eljutni a fény királyságába? Az egész emberi civilizáció ezen elveken alapul. A Vedānta kijelenti: athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. „Ezért most tudakozódj az Abszolút Igazság, a Brahman felől.” „Ezért most” azt jelenti… Minden szó fontos. „Ezért” azt jelenti, mert emberi testtel rendelkeztek – „Ezért.” És ataḥ azt jelenti „a továbbiakban”. „A továbbiakban” azt jelenti, hogy sok-sok születésen mentél már keresztül, 8.400.000 különböző faj létezik. Melyből 900.000 a vízi fajok száma. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati. | ||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 11:23, 1 October 2018
Lecture -- Seattle, October 7, 1968
Prabhupāda: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.
Bhakták: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.
Prabhupāda: Tehát, Govindát imádjuk, minden gyönyör forrását, Govindát, Kṛṣṇát. És Ő ādi-puruṣaṁ, az eredeti személy. Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Bhajāmi azt jelenti: „Imádom.” „Átadom magam Neki és szeretem Őt.” Ezeket ajánlja imák formájában Brahmā. A Brahma-saṁhitā egy tekintélyesen nagy könyv. Az ötödik fejezet első verse azt mondja, hogy az Úr, Govinda, rendelkezik saját bolygóval, melyet Goloka Vṛndāvana-nak hívnak. Ez túl van az anyagi égbolton. Az anyagi égbolton addig látunk, amíg a szem elér, de az anyagi égbolton túl van a lelki világ. Ez az anyagi világ az anyagi energiával, a mahat-tattvával van befedve, és az anyagi világot hét különböző réteg fedi be: föld, víz, tűz, levegő, stb. És a burkokon túl van egy óceán, és azon az óceánon túl kezdődik a lelki égbolt. A lelki világ legfelsőbb bolygóját hívják Goloka Vṛndāvana-nak. Ezek le vannak írva a védikus irodalomban köztük a Bhagavad-gītāban is. A Bhagavad-gītā egy nagyon ismert könyv. Melyben le van írva:
- na yatra bhāsayate sūryo
- na śaśāṅko na pāvakaḥ
- yad gatvā na nivartante
- tad dhāma paramaṁ mama
- (BG 15.6)
A Bhagavad-gītā leírja, hogy létezik egy másik, lelki világ, ahol nincs szükség napfényre. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya napot jelent, és bhāsayate pedig azt jelenti, hogy beragyogja a napfény. Tehát ott nincs szükség napfényre. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka holdat jelent. Ott holdfényre sincs szükség. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Ott még elektromosságra sincs szükség. Ez azt jelenti: a fény királysága. Ez az anyagi világ pedig a sötétség királysága. Ezt mindannyian tudjátok. Itt valóban sötétség van. Amint a Nap a Föld túloldalán van, teljes a sötétség. A természet törvényei szerint sötét van. Csak napfénnyel, holdfénnyel és elektromossággal lehet világosság. Valóban sötétség van. És a sötétség egyben tudatlanságot is jelent. Csakúgy, ahogy az emberek éjszaka nagyobb tudatlanságban vannak. Tudatlanságban vagyunk, de éjszaka még nagyobb tudatlanságban vagyunk. Tehát, a védikus utasítás az: tamasi mā jyotir gama. A Védák azt mondják: „Ne maradj ebben a sötétségben. Vidd át magad a fény királyságába.” És a Bhagavad-gītā szintén azt mondja, hogy van egy másik, különleges égbolt, vagy lelki égbolt, ahol nincs szükség sem napfényre, sem holdfényre, és nincs szükség elektromosságra sem, és: yad gatvā na nivartante (BG 15.6) – és, aki egyszer eljut oda, a fény királyságába, soha többé nem tér vissza ide, a sötétség királyságába. Szóval, hogyan tudunk eljutni a fény királyságába? Az egész emberi civilizáció ezen elveken alapul. A Vedānta kijelenti: athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. „Ezért most tudakozódj az Abszolút Igazság, a Brahman felől.” „Ezért most” azt jelenti… Minden szó fontos. „Ezért” azt jelenti, mert emberi testtel rendelkeztek – „Ezért.” És ataḥ azt jelenti „a továbbiakban”. „A továbbiakban” azt jelenti, hogy sok-sok születésen mentél már keresztül, 8.400.000 különböző faj létezik. Melyből 900.000 a vízi fajok száma. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.