HU/Prabhupada 0507 - A közvetlen tapasztalataidra nem számíthatsz: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0507 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1973 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 5: Line 5:
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - Lectures, Bhagavad-gita As It Is]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:HU-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:Az élőlények hiányosságai - videók]]
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]]
[[Category:Tudásszerzés - videók]]
[[Category:Kövesd az Ācāryákat! - videók]]
[[Category:Cselekedj megfelelő tudatban! - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0506 - A sastra kell, hogy a szemed legyen. Nem ez a tompa szem|0506|HU/Prabhupada 0508 - Akik állatokat ölnek, olyan ostobák, mint a kő|0508}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 22:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|rp0T-e6ze9g|A közvetlen tapasztalataidra nem számíthatsz<br />- Prabhupāda 0507}}
{{youtube_right|QR6llS-26ig|A közvetlen tapasztalataidra nem számíthatsz<br />- Prabhupāda 0507}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730824BG.LON_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730824BG.LON_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 34:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Próbáld megérteni Brahmā életkorát úgy, hogy kiszámolod egy napját. A sahasra-yugátok, négy yugánk van, Satya, Tretā, Dvāpara, Kali - ezt négyesnek hívják... Üsszesen 4.300.000 évet jelent. Ennyi a négy yuga összesen. 18, 12, 8 és 4. Ez mennyi összesen? 18 meg 12? Az 30, aztán hozzáadunk 8-at, 38-at és 4-et. Hozzávetőleg 42, 43. Sahasra-yuga-paryantam. Olyan sok év, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Az ahaḥ napot jelent. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ ([[Vanisource:BG 8.17|BG 8.17]]). Ez Brahmā egy napja. Egy nappal azt jelenti reggeltől estig. 4.300.000 év a ti időszámításotok szerint. Ezért ezeket a śāstra alapján kell megérteni. Különben nem tudsz semmit. Nem tudod kitalálni. Nem mehetsz el Brahmāhoz, még a Hold bolygóra sem tudsz elmenni. Nem is beszélve Brahmalokáról, a végső, a legtávolibb helyről ebben az univerzumban. Szóval, a saját tapasztalataidra nem alapozhatod a számítást, és elmenni sem tudsz oda. Úgy becsülik, a modern repüléstan becslései szerint 40.000 évre van szükség ahhoz, hogy eljussunk a legfelsőbb bolygóra, ha fénysebességgel haladunk. Ahogy a fényévre is, vannak számításaink.  
Próbáld megérteni Brahmā életkorát úgy, hogy kiszámolod egy napját. A sahasra-yugátok, négy yugánk van, Satya, Tretā, Dvāpara, Kali - ezt négyesnek hívják... Üsszesen 4.300.000 évet jelent. Ennyi a négy yuga összesen. 18, 12, 8 és 4. Ez mennyi összesen? 18 meg 12? Az 30, aztán hozzáadunk 8-at, 38-at és 4-et. Hozzávetőleg 42, 43. Sahasra-yuga-paryantam. Olyan sok év, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Az ahaḥ napot jelent. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ ([[HU/BG 8.17|BG 8.17]]). Ez Brahmā egy napja. Egy nappal azt jelenti reggeltől estig. 4.300.000 év a ti időszámításotok szerint. Ezért ezeket a śāstra alapján kell megérteni. Különben nem tudsz semmit. Nem tudod kitalálni. Nem mehetsz el Brahmāhoz, még a Hold bolygóra sem tudsz elmenni. Nem is beszélve Brahmalokáról, a végső, a legtávolibb helyről ebben az univerzumban. Szóval, a saját tapasztalataidra nem alapozhatod a számítást, és elmenni sem tudsz oda. Úgy becsülik, a modern repüléstan becslései szerint 40.000 évre van szükség ahhoz, hogy eljussunk a legfelsőbb bolygóra, ha fénysebességgel haladunk. Ahogy a fényévre is, vannak számításaink.  


Közvetlen érzékelés alapján nem tudjuk megbecsülni még ebben az anyagi világban sem, nem is beszélve a lelki világról. Nem... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34). Mentálisan, muni-puṅga jelentése mentális spekuláció. Megpróbálhatsz az elmédben spekulálgatni, de még ha sok száz és ezer éven át is próbálkozol, nem lehet kiszámítani. El kell fogadnod a śāstrát, nincs más út. Ezért Kṛṣṇa azt mondta: nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta azt jelenti, hogy megmondta. Nem hogy „Egy dogmát mutatok be”, habár megtehetné. Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Ez a módszer. Hacsak nincsen ukta, tehát, ha nem mondták ki a hiteles tanítók, a korábbi tanítók, az ācāryák, akkor te nem találhatsz ki semmit. Ezt hívják paramparānak. Megpróbálhatod megérteni az eszeddel, de nem tehetsz hozzá vagy változtathatsz rajta. Ezt nem lehet. Ezért nityasyoktāḥnak nevezzük. Megmondták, már el van rendezve. Nem vitázhatsz vele. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya ([[Vanisource:BG 2.18|BG 2.18]]), mérhetetlen.
Közvetlen érzékelés alapján nem tudjuk megbecsülni még ebben az anyagi világban sem, nem is beszélve a lelki világról. Nem... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34). Mentálisan, muni-puṅga jelentése mentális spekuláció. Megpróbálhatsz az elmédben spekulálgatni, de még ha sok száz és ezer éven át is próbálkozol, nem lehet kiszámítani. El kell fogadnod a śāstrát, nincs más út. Ezért Kṛṣṇa azt mondta: nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta azt jelenti, hogy megmondta. Nem hogy „Egy dogmát mutatok be”, habár megtehetné. Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Ez a módszer. Hacsak nincsen ukta, tehát, ha nem mondták ki a hiteles tanítók, a korábbi tanítók, az ācāryák, akkor te nem találhatsz ki semmit. Ezt hívják paramparānak. Megpróbálhatod megérteni az eszeddel, de nem tehetsz hozzá vagy változtathatsz rajta. Ezt nem lehet. Ezért nityasyoktāḥnak nevezzük. Megmondták, már el van rendezve. Nem vitázhatsz vele. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya ([[HU/BG 2.18|BG 2.18]]), mérhetetlen.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:32, 1 October 2018



Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Próbáld megérteni Brahmā életkorát úgy, hogy kiszámolod egy napját. A sahasra-yugátok, négy yugánk van, Satya, Tretā, Dvāpara, Kali - ezt négyesnek hívják... Üsszesen 4.300.000 évet jelent. Ennyi a négy yuga összesen. 18, 12, 8 és 4. Ez mennyi összesen? 18 meg 12? Az 30, aztán hozzáadunk 8-at, 38-at és 4-et. Hozzávetőleg 42, 43. Sahasra-yuga-paryantam. Olyan sok év, sahasra-yuga-paryantam ahaḥ. Az ahaḥ napot jelent. Sahasra-yuga-paryantam ahar yad brahmaṇo viduḥ (BG 8.17). Ez Brahmā egy napja. Egy nappal azt jelenti reggeltől estig. 4.300.000 év a ti időszámításotok szerint. Ezért ezeket a śāstra alapján kell megérteni. Különben nem tudsz semmit. Nem tudod kitalálni. Nem mehetsz el Brahmāhoz, még a Hold bolygóra sem tudsz elmenni. Nem is beszélve Brahmalokáról, a végső, a legtávolibb helyről ebben az univerzumban. Szóval, a saját tapasztalataidra nem alapozhatod a számítást, és elmenni sem tudsz oda. Úgy becsülik, a modern repüléstan becslései szerint 40.000 évre van szükség ahhoz, hogy eljussunk a legfelsőbb bolygóra, ha fénysebességgel haladunk. Ahogy a fényévre is, vannak számításaink.

Közvetlen érzékelés alapján nem tudjuk megbecsülni még ebben az anyagi világban sem, nem is beszélve a lelki világról. Nem... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām (Bs. 5.34). Mentálisan, muni-puṅga jelentése mentális spekuláció. Megpróbálhatsz az elmédben spekulálgatni, de még ha sok száz és ezer éven át is próbálkozol, nem lehet kiszámítani. El kell fogadnod a śāstrát, nincs más út. Ezért Kṛṣṇa azt mondta: nityasyoktāḥ śarīr-ukta. Ukta azt jelenti, hogy megmondta. Nem hogy „Egy dogmát mutatok be”, habár megtehetné. Ő az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Ez a módszer. Hacsak nincsen ukta, tehát, ha nem mondták ki a hiteles tanítók, a korábbi tanítók, az ācāryák, akkor te nem találhatsz ki semmit. Ezt hívják paramparānak. Megpróbálhatod megérteni az eszeddel, de nem tehetsz hozzá vagy változtathatsz rajta. Ezt nem lehet. Ezért nityasyoktāḥnak nevezzük. Megmondták, már el van rendezve. Nem vitázhatsz vele. Nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ anāśino 'prameyasya (BG 2.18), mérhetetlen.