HU/Prabhupada 0596 - A lelket nem lehet feldarabolni: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0596 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1972 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Hyderabad]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Hyderabad]]
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
[[Category:Világi ügyek - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0595 - Ha valaki változatosságot keres, menedéket kell vennie egy bolygón|0595|HU/Prabhupada 0597 - Keményen dolgozunk, hogy egy kis élvezetet leljünk az életben|0597}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|Ulhp9b1l2IY|A lelket nem lehet feldarabolni
{{youtube_right|bylbOKzxc1o|A lelket nem lehet feldarabolni
<br />- Prabhupāda 0596}}
<br />- Prabhupāda 0596}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/721127BG-HYD_clip03.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/721127BG-HYD_clip03.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 33: Line 39:
:govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
:govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi


Ez a kezdete annak a spirituális megértésnek, hogy a lélek, a Legfelsőbb Lélek nem feldarabolható. Nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ. Próbáljátok ezt megérteni! Azt gondolják a modern tudósok, hogy nem lehet semmilyen élet a Nap bolygón. Ez nem igaz. Van élet a Napon. A védikus irodalomból tudjuk, hogy van ott élet. Sőt, hozzánk hasonló emberi lények is élnek ott. De tűzből vannak. Ez minden. Csak nekünk vajmi kevés tapasztalatunk van arról, „Hogyan létezhet egy élőlény a tűzben?" Erre a kérdésre Kṛṣṇa azt mondja, nainaṁ dahati pāvakaḥ. (félre): Miért ott ültök? Gyertek ide! Nainaṁ dahati pāvakaḥ. A lelket nem lehet elégetni. Ha el lehetne, akkor a hindu hagyományaink szerint amikor elégetjük a testet a lélek is elégne. Valójában az ateisták így gondolkodnak, hogy a test elégetésével mindennek vége. Komoly, nagynevű professzorok gondolják így. Itt azonban Kṛṣṇa azt mondja: nainaṁ dahati pāvakaḥ: „A lélek nem ég el." Máskülönben hogy létezhetne? Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Mindent egyértelműen kijelent. A lélek nem ég el, és fel sem darabolható. Aztán: na cainaṁ kledayanty āpaḥ. Be sem nedvesedik. Nem lesz nedves, ha víz éri. Ebben az anyagi világban azt látjuk, hogy minden, legyen az bármilyen kemény is... Mint a kő vagy a vas, minden feldarabolható. Vannak erre daraboló gépek, eszközök. Feldarabolható minden... Bármi feldarabolható. És bármit meg is lehet olvasztani. Pusztán eltérő hőmérsékletre van szükség, de mindent el lehet égetni és megolvasztani. Aztán bármit be lehet nedvesíteni. De itt azt mondja Kṛṣṇa, na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ: nem lehet elpárologtatni sem. A lélek örökkévaló. Ez azt jelenti, hogy semmilyen anyagi feltétel nem befolyásolja a lelket. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ.  
Ez a kezdete annak a spirituális megértésnek, hogy a lélek, a Legfelsőbb Lélek nem feldarabolható. Nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ. Próbáljátok ezt megérteni! Azt gondolják a modern tudósok, hogy nem lehet semmilyen élet a Nap bolygón. Ez nem igaz. Van élet a Napon. A védikus irodalomból tudjuk, hogy van ott élet. Sőt, hozzánk hasonló emberi lények is élnek ott. De tűzből vannak. Ez minden. Csak nekünk vajmi kevés tapasztalatunk van arról, „Hogyan létezhet egy élőlény a tűzben?" Erre a kérdésre Kṛṣṇa azt mondja, nainaṁ dahati pāvakaḥ. (félre): Miért ott ültök? Gyertek ide! Nainaṁ dahati pāvakaḥ. A lelket nem lehet elégetni. Ha el lehetne, akkor a hindu hagyományaink szerint amikor elégetjük a testet a lélek is elégne. Valójában az ateisták így gondolkodnak, hogy a test elégetésével mindennek vége. Komoly, nagynevű professzorok gondolják így. Itt azonban Kṛṣṇa azt mondja: nainaṁ dahati pāvakaḥ: „A lélek nem ég el." Máskülönben hogy létezhetne? Na hanyate hanyamāne śarīre ([[HU/BG 2.20|BG 2.20]]). Mindent egyértelműen kijelent. A lélek nem ég el, és fel sem darabolható. Aztán: na cainaṁ kledayanty āpaḥ. Be sem nedvesedik. Nem lesz nedves, ha víz éri. Ebben az anyagi világban azt látjuk, hogy minden, legyen az bármilyen kemény is... Mint a kő vagy a vas, minden feldarabolható. Vannak erre daraboló gépek, eszközök. Feldarabolható minden... Bármi feldarabolható. És bármit meg is lehet olvasztani. Pusztán eltérő hőmérsékletre van szükség, de mindent el lehet égetni és megolvasztani. Aztán bármit be lehet nedvesíteni. De itt azt mondja Kṛṣṇa, na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ: nem lehet elpárologtatni sem. A lélek örökkévaló. Ez azt jelenti, hogy semmilyen anyagi feltétel nem befolyásolja a lelket. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ.  


A Védákban azt olvassuk, hogy az élőlényeknek nincs semmilyen kapcsolatuk az anyagi világgal. Ez csak egy burok. Nincs kapcsolat. Mint a jelenlegi testem, amit ugyan ing és kabát burkol, mégsem kapcsolódik a test és a ruha. Nem keveredik össze. A test mindig elkülönülve marad. Hasonlóképp, a lélek mindig elkülönül ettől az anyagi buroktól. Csak a különböző tervek és vágyak miatt van az, hogy az emberek uralkodni akarnak az anyagi természet felett. Mindenki láthatja, hogy ez így van.
A Védákban azt olvassuk, hogy az élőlényeknek nincs semmilyen kapcsolatuk az anyagi világgal. Ez csak egy burok. Nincs kapcsolat. Mint a jelenlegi testem, amit ugyan ing és kabát burkol, mégsem kapcsolódik a test és a ruha. Nem keveredik össze. A test mindig elkülönülve marad. Hasonlóképp, a lélek mindig elkülönül ettől az anyagi buroktól. Csak a különböző tervek és vágyak miatt van az, hogy az emberek uralkodni akarnak az anyagi természet felett. Mindenki láthatja, hogy ez így van.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:47, 1 October 2018



Lecture on BG 2.23 -- Hyderabad, November 27, 1972

Yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Ez a kezdete annak a spirituális megértésnek, hogy a lélek, a Legfelsőbb Lélek nem feldarabolható. Nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ. Próbáljátok ezt megérteni! Azt gondolják a modern tudósok, hogy nem lehet semmilyen élet a Nap bolygón. Ez nem igaz. Van élet a Napon. A védikus irodalomból tudjuk, hogy van ott élet. Sőt, hozzánk hasonló emberi lények is élnek ott. De tűzből vannak. Ez minden. Csak nekünk vajmi kevés tapasztalatunk van arról, „Hogyan létezhet egy élőlény a tűzben?" Erre a kérdésre Kṛṣṇa azt mondja, nainaṁ dahati pāvakaḥ. (félre): Miért ott ültök? Gyertek ide! Nainaṁ dahati pāvakaḥ. A lelket nem lehet elégetni. Ha el lehetne, akkor a hindu hagyományaink szerint amikor elégetjük a testet a lélek is elégne. Valójában az ateisták így gondolkodnak, hogy a test elégetésével mindennek vége. Komoly, nagynevű professzorok gondolják így. Itt azonban Kṛṣṇa azt mondja: nainaṁ dahati pāvakaḥ: „A lélek nem ég el." Máskülönben hogy létezhetne? Na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Mindent egyértelműen kijelent. A lélek nem ég el, és fel sem darabolható. Aztán: na cainaṁ kledayanty āpaḥ. Be sem nedvesedik. Nem lesz nedves, ha víz éri. Ebben az anyagi világban azt látjuk, hogy minden, legyen az bármilyen kemény is... Mint a kő vagy a vas, minden feldarabolható. Vannak erre daraboló gépek, eszközök. Feldarabolható minden... Bármi feldarabolható. És bármit meg is lehet olvasztani. Pusztán eltérő hőmérsékletre van szükség, de mindent el lehet égetni és megolvasztani. Aztán bármit be lehet nedvesíteni. De itt azt mondja Kṛṣṇa, na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ: nem lehet elpárologtatni sem. A lélek örökkévaló. Ez azt jelenti, hogy semmilyen anyagi feltétel nem befolyásolja a lelket. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ.

A Védákban azt olvassuk, hogy az élőlényeknek nincs semmilyen kapcsolatuk az anyagi világgal. Ez csak egy burok. Nincs kapcsolat. Mint a jelenlegi testem, amit ugyan ing és kabát burkol, mégsem kapcsolódik a test és a ruha. Nem keveredik össze. A test mindig elkülönülve marad. Hasonlóképp, a lélek mindig elkülönül ettől az anyagi buroktól. Csak a különböző tervek és vágyak miatt van az, hogy az emberek uralkodni akarnak az anyagi természet felett. Mindenki láthatja, hogy ez így van.