HU/Prabhupada 0610 - Aki nem fogadja el a varna és az ásrama intézményeit, nem tekinthető embernek: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0610 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1973 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Calcutta]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Calcutta]]
[[Category:Az emberi társadalom jellemzése - videók]]
[[Category:Az odaadó szolgálat - videók]]
[[Category:Tudásszerzés - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0609 - Oly sokan éneklitek a Hare Krsnát - ez az én sikerem|0609|HU/Prabhupada 0611 - Ha elvesztitek a szolgáló hangulatot, ez a templom egy nagy bukás lesz|0611}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 21:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|UrJC_udKVqs|Aki nem fogadja el a varna és az ásrama intézményeit, nem tekinthető embernek<br />- Prabhupāda 0610}}
{{youtube_right|bUrd5KdXLQM|Aki nem fogadja el a varna és az ásrama intézményeit, nem tekinthető embernek<br />- Prabhupāda 0610}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730127BG.CAL_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730127BG.CAL_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 33:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Ha a spekulatív folyamattal akarjátok megismerni Kṛṣṇát, vagyis Istent, nem csupán egy vagy két éven át... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi. Nem az elmebeli spekuláció, hanem a vāyu, a levegő, vagy az elme sebességével száguldó repülőn sok tízmillió éven át utazva sem fogjátok tudni elérni. Így is avicintya, felfoghatatlan marad. De ha elfogadjátok ezt a kṛṣṇa-, vagy bhakti-jógát, akkor könnyedén tudatosak lehettek Kṛṣṇáról. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ ([[Vanisource:BG 18.55|BG 18.55]]). Kṛṣṇát nem elég felületes módon megérteni. Az is jó, de szükség van a tattvataḥ-ra, vagyis annak ismeretére, hogy mi is valójában Kṛṣṇa. Ezt a tudást el lehet érni, a bhaktyā, ez által a kṛṣṇa-jóga által. Máskülönben:  
Ha a spekulatív folyamattal akarjátok megismerni Kṛṣṇát, vagyis Istent, nem csupán egy vagy két éven át... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi. Nem az elmebeli spekuláció, hanem a vāyu, a levegő, vagy az elme sebességével száguldó repülőn sok tízmillió éven át utazva sem fogjátok tudni elérni. Így is avicintya, felfoghatatlan marad. De ha elfogadjátok ezt a kṛṣṇa-, vagy bhakti-jógát, akkor könnyedén tudatosak lehettek Kṛṣṇáról. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ ([[HU/BG 18.55|BG 18.55]]). Kṛṣṇát nem elég felületes módon megérteni. Az is jó, de szükség van a tattvataḥ-ra, vagyis annak ismeretére, hogy mi is valójában Kṛṣṇa. Ezt a tudást el lehet érni, a bhaktyā, ez által a kṛṣṇa-jóga által. Máskülönben:  


:manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
:manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
Line 33: Line 39:
:yatatām api siddhānāṁ
:yatatām api siddhānāṁ
:kaścin māṁ vetti tattvataḥ
:kaścin māṁ vetti tattvataḥ
:([[Vanisource:BG 7.3|BG 7.3]])
:([[HU/BG 7.3|BG 7.3]])


Oly sok emberi lény van szerte a világon. De ők többnyire olyanok, mint az állatok, nincs kultúrájuk. Mivel a védikus kultúránk szerint anélkül, hogy valaki elfogadná a varṇa és āśrama intézményét, nem ember. Nem lehet annak elfogadni. Ezért mondja Kṛṣṇa, hogy manuṣyāṇāṁ sahasreṣu. Ki fogadja el a varṇāśramát? Senki. Kaotikus a helyzet. Ebben a kaotikus helyzetben nem érthetitek meg, hogy mi Isten, mi Kṛṣṇa. Ezért mondja Kṛṣṇa, hogy manuṣyāṇāṁ sahasreṣu. Sok ezer, sok millió ember közül egy fogadja el a varṇāśrama-dharma tudományos intézményét. Ez azokra vonatkozik, akik szigorúan követik a Védákat. Ezek közül a személyek közül, akik követik a védikus elveket, legtöbben a karma-kāṇḍához, a rituális ceremóniákhoz ragaszkodnak. Több millió, a rituális ceremóniákat végző ember közül egy válik a tudásban fejletté. Őket jñānīnak, vagy spekuláló filozófusoknak nevezik. Nem karmīk, hanem jñānīk. Sok millió ilyen jñānī közül egy lesz mukta, felszabadult. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati ([[Vanisource:BG 18.54|BG 18.54]]).  
Oly sok emberi lény van szerte a világon. De ők többnyire olyanok, mint az állatok, nincs kultúrájuk. Mivel a védikus kultúránk szerint anélkül, hogy valaki elfogadná a varṇa és āśrama intézményét, nem ember. Nem lehet annak elfogadni. Ezért mondja Kṛṣṇa, hogy manuṣyāṇāṁ sahasreṣu. Ki fogadja el a varṇāśramát? Senki. Kaotikus a helyzet. Ebben a kaotikus helyzetben nem érthetitek meg, hogy mi Isten, mi Kṛṣṇa. Ezért mondja Kṛṣṇa, hogy manuṣyāṇāṁ sahasreṣu. Sok ezer, sok millió ember közül egy fogadja el a varṇāśrama-dharma tudományos intézményét. Ez azokra vonatkozik, akik szigorúan követik a Védákat. Ezek közül a személyek közül, akik követik a védikus elveket, legtöbben a karma-kāṇḍához, a rituális ceremóniákhoz ragaszkodnak. Több millió, a rituális ceremóniákat végző ember közül egy válik a tudásban fejletté. Őket jñānīnak, vagy spekuláló filozófusoknak nevezik. Nem karmīk, hanem jñānīk. Sok millió ilyen jñānī közül egy lesz mukta, felszabadult. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati ([[HU/BG 18.54|BG 18.54]]).  


Ez a felszabadult szint. Az, aki Brahman-megvalósított lélek, semmi miatt nem bánkódik, és semmi után nem sóvárog. Mivel a karmī szinten két betegség van: a sóvárgás és a bánkódás. Bármid is legyen, ha elveszted, akkor bánkódsz. „Ó, ez is és az is a birtokomban volt, most pedig elvesztettem!” Amink pedig nincs, az után vágyakozunk. Azért, hogy birtokoljunk dolgokat, sóvárgunk és keményen dolgozunk. És amikor elveszítjük, akkor bánkódunk és sírunk. Ez a karmī szint. Tehát a brahma-bhūtaḥ szint... A jñāna szint azt jelenti, hogy az illető többé nem bánkódik és nem sóvárog. Prasannātmā. „Ó, én vagyok, ahaṁ brahmāsmi. Mi dolgom lenne ezzel a testtel? Az a feladatom, hogy a transzcendentális tudással, a brahma-jñānával foglalkozzak.” Ezen a szinten tehát brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati samaḥ sarveṣu bhūteṣu ([[Vanisource:BG 18.54|BG 18.54]]). Ez a próba. Ő nem bánkódik. Nem sóvárog. És mindenkivel egyenlő. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. vidyā-vinaya-sampanne, brāhmaṇe gavi hastini, śuni caiva śva-pāke ca, paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ ([[Vanisource:BG 5.18|BG 5.18]]) Nem tesz különbséget. Tehát amikor valaki ilyen helyzetben van, akkor mad-bhaktiṁ labhate parām ([[Vanisource:BG 18.54|BG 18.54]]), akkor jut el az odaadó szintre. És amikor erre a szintre ér, bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ ([[Vanisource:BG 18.55|BG 18.55]]), akkor lesz képes megérteni Kṛṣṇát.  
Ez a felszabadult szint. Az, aki Brahman-megvalósított lélek, semmi miatt nem bánkódik, és semmi után nem sóvárog. Mivel a karmī szinten két betegség van: a sóvárgás és a bánkódás. Bármid is legyen, ha elveszted, akkor bánkódsz. „Ó, ez is és az is a birtokomban volt, most pedig elvesztettem!” Amink pedig nincs, az után vágyakozunk. Azért, hogy birtokoljunk dolgokat, sóvárgunk és keményen dolgozunk. És amikor elveszítjük, akkor bánkódunk és sírunk. Ez a karmī szint. Tehát a brahma-bhūtaḥ szint... A jñāna szint azt jelenti, hogy az illető többé nem bánkódik és nem sóvárog. Prasannātmā. „Ó, én vagyok, ahaṁ brahmāsmi. Mi dolgom lenne ezzel a testtel? Az a feladatom, hogy a transzcendentális tudással, a brahma-jñānával foglalkozzak.” Ezen a szinten tehát brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati samaḥ sarveṣu bhūteṣu ([[HU/BG 18.54|BG 18.54]]). Ez a próba. Ő nem bánkódik. Nem sóvárog. És mindenkivel egyenlő. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. vidyā-vinaya-sampanne, brāhmaṇe gavi hastini, śuni caiva śva-pāke ca, paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ ([[HU/BG 5.18|BG 5.18]]) Nem tesz különbséget. Tehát amikor valaki ilyen helyzetben van, akkor mad-bhaktiṁ labhate parām ([[HU/BG 18.54|BG 18.54]]), akkor jut el az odaadó szintre. És amikor erre a szintre ér, bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ ([[HU/BG 18.55|BG 18.55]]), akkor lesz képes megérteni Kṛṣṇát.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:49, 1 October 2018



Lecture on BG 7.1 -- Calcutta, January 27, 1973

Ha a spekulatív folyamattal akarjátok megismerni Kṛṣṇát, vagyis Istent, nem csupán egy vagy két éven át... Panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo vāyor athāpi. Nem az elmebeli spekuláció, hanem a vāyu, a levegő, vagy az elme sebességével száguldó repülőn sok tízmillió éven át utazva sem fogjátok tudni elérni. Így is avicintya, felfoghatatlan marad. De ha elfogadjátok ezt a kṛṣṇa-, vagy bhakti-jógát, akkor könnyedén tudatosak lehettek Kṛṣṇáról. Bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ (BG 18.55). Kṛṣṇát nem elég felületes módon megérteni. Az is jó, de szükség van a tattvataḥ-ra, vagyis annak ismeretére, hogy mi is valójában Kṛṣṇa. Ezt a tudást el lehet érni, a bhaktyā, ez által a kṛṣṇa-jóga által. Máskülönben:

manuṣyāṇāṁ sahasreṣu
kaścid yatati siddhaye
yatatām api siddhānāṁ
kaścin māṁ vetti tattvataḥ
(BG 7.3)

Oly sok emberi lény van szerte a világon. De ők többnyire olyanok, mint az állatok, nincs kultúrájuk. Mivel a védikus kultúránk szerint anélkül, hogy valaki elfogadná a varṇa és āśrama intézményét, nem ember. Nem lehet annak elfogadni. Ezért mondja Kṛṣṇa, hogy manuṣyāṇāṁ sahasreṣu. Ki fogadja el a varṇāśramát? Senki. Kaotikus a helyzet. Ebben a kaotikus helyzetben nem érthetitek meg, hogy mi Isten, mi Kṛṣṇa. Ezért mondja Kṛṣṇa, hogy manuṣyāṇāṁ sahasreṣu. Sok ezer, sok millió ember közül egy fogadja el a varṇāśrama-dharma tudományos intézményét. Ez azokra vonatkozik, akik szigorúan követik a Védákat. Ezek közül a személyek közül, akik követik a védikus elveket, legtöbben a karma-kāṇḍához, a rituális ceremóniákhoz ragaszkodnak. Több millió, a rituális ceremóniákat végző ember közül egy válik a tudásban fejletté. Őket jñānīnak, vagy spekuláló filozófusoknak nevezik. Nem karmīk, hanem jñānīk. Sok millió ilyen jñānī közül egy lesz mukta, felszabadult. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati (BG 18.54).

Ez a felszabadult szint. Az, aki Brahman-megvalósított lélek, semmi miatt nem bánkódik, és semmi után nem sóvárog. Mivel a karmī szinten két betegség van: a sóvárgás és a bánkódás. Bármid is legyen, ha elveszted, akkor bánkódsz. „Ó, ez is és az is a birtokomban volt, most pedig elvesztettem!” Amink pedig nincs, az után vágyakozunk. Azért, hogy birtokoljunk dolgokat, sóvárgunk és keményen dolgozunk. És amikor elveszítjük, akkor bánkódunk és sírunk. Ez a karmī szint. Tehát a brahma-bhūtaḥ szint... A jñāna szint azt jelenti, hogy az illető többé nem bánkódik és nem sóvárog. Prasannātmā. „Ó, én vagyok, ahaṁ brahmāsmi. Mi dolgom lenne ezzel a testtel? Az a feladatom, hogy a transzcendentális tudással, a brahma-jñānával foglalkozzak.” Ezen a szinten tehát brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati samaḥ sarveṣu bhūteṣu (BG 18.54). Ez a próba. Ő nem bánkódik. Nem sóvárog. És mindenkivel egyenlő. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ. vidyā-vinaya-sampanne, brāhmaṇe gavi hastini, śuni caiva śva-pāke ca, paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ (BG 5.18) Nem tesz különbséget. Tehát amikor valaki ilyen helyzetben van, akkor mad-bhaktiṁ labhate parām (BG 18.54), akkor jut el az odaadó szintre. És amikor erre a szintre ér, bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ (BG 18.55), akkor lesz képes megérteni Kṛṣṇát.