HU/Prabhupada 0744 - Amint meglátod Kṛṣṇát, örök életet nyersz: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0744 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1976 Category:HU-Quotes -...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Vrndavana]]
[[Category:HU-Quotes - in India, Vrndavana]]
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]]
[[Category:Lélekvándorlás - videók]]
[[Category:Tanuld meg látni Istent! - videók]]
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]]
[[Category:Megszabadulni a materializmustól - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0743 - Ha létrehozod a programod, hogy hogyan élvezz, akkor egy pofont fogsz kapni|0743|HU/Prabhupada 0745 - Elhiszed vagy sem, Kṛṣṇa szavai nem lehetnek tévesek|0745}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 23:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|cwmkh8k2sVg|Amint meglátod Kṛṣṇát, örök életet nyersz<br />- Prabhupāda 0744}}
{{youtube_right|vXVsN8q81tE|Amint meglátod Kṛṣṇát, örök életet nyersz<br />- Prabhupāda 0744}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:760408SB-VRNDAVAN_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/760408SB-VRNDAVAN_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 35:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Prahlāda Mahārāját tehát az apja sokféleképp büntette, de ő nem felejtette el Kṛṣṇát. Szilárd volt a szeretete. Ezért Kṛṣṇa nagyon elégedetté vált, prīto 'ham. Prīto 'ham. Prahlāda bhadraṁ ([[Vanisource:SB 7.9.52|SB 7.9.52]]). Tehát... Mām aprīṇata āyuṣman ([[Vanisource:SB 7.9.53|SB 7.9.53]]). Āyuṣman, áldás, az, hogy „Sokáig élhetsz,” vagy „Örökké élhetsz,” ez az āyuṣman. Āyuṣ az élethosszt jelenti. Amikor valaki közelít Kṛṣṇához... Mām upetya kaunteya duḥkhālayam aśāśvatam, nāpnuvanti. Duḥkhālayam ([[Vanisource:BG 8.15|BG 8.15]]). Ameddig ez az anyagi testünk van, az anyagi világ az duḥkhālayam aśāśvatam. Tele van nyomorúságos helyzetekkel, és ugyanakkor nem örök. Még ha egy nyomorult helyzetet is fogadunk el... Mindenki próbál élni, életben maradni. Egy öregember nem akar meghalni. Orvoshoz megy, gyógyszereket szed, hogy folytathassa az életét. De nincs számára megengedve, hogy tovább éljen. Aśāśvatam. Lehetsz gazdag, szedhetsz annyi pirulát, injekciót, hogy meghosszabbítsd az életed, de ez lehetetlen. Ez lehetetlen. De amint meglátod Kṛṣṇát, akkor örök életet nyersz. Örök életünk van. Mi örökkévalók vagyunk. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]) Nem halunk meg azután, hogy a test elpusztul. Kapunk egy másik testet. Ez a betegség. És amikor látod Kṛṣṇát, amikor megérted Kṛṣṇát... Úgy is, hogy nem látod, ha egyszerűen csak megérted Kṛṣṇát, akkor örökké fogsz élni.  
Prahlāda Mahārāját tehát az apja sokféleképp büntette, de ő nem felejtette el Kṛṣṇát. Szilárd volt a szeretete. Ezért Kṛṣṇa nagyon elégedetté vált, prīto 'ham. Prīto 'ham. Prahlāda bhadraṁ ([[HU/SB 7.9.52|SB 7.9.52]]). Tehát... Mām aprīṇata āyuṣman ([[HU/SB 7.9.53|SB 7.9.53]]). Āyuṣman, áldás, az, hogy „Sokáig élhetsz,” vagy „Örökké élhetsz,” ez az āyuṣman. Āyuṣ az élethosszt jelenti. Amikor valaki közelít Kṛṣṇához... Mām upetya kaunteya duḥkhālayam aśāśvatam, nāpnuvanti. Duḥkhālayam ([[HU/BG 8.15|BG 8.15]]). Ameddig ez az anyagi testünk van, az anyagi világ az duḥkhālayam aśāśvatam. Tele van nyomorúságos helyzetekkel, és ugyanakkor nem örök. Még ha egy nyomorult helyzetet is fogadunk el... Mindenki próbál élni, életben maradni. Egy öregember nem akar meghalni. Orvoshoz megy, gyógyszereket szed, hogy folytathassa az életét. De nincs számára megengedve, hogy tovább éljen. Aśāśvatam. Lehetsz gazdag, szedhetsz annyi pirulát, injekciót, hogy meghosszabbítsd az életed, de ez lehetetlen. Ez lehetetlen. De amint meglátod Kṛṣṇát, akkor örök életet nyersz. Örök életünk van. Mi örökkévalók vagyunk. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[HU/BG 2.20|BG 2.20]]) Nem halunk meg azután, hogy a test elpusztul. Kapunk egy másik testet. Ez a betegség. És amikor látod Kṛṣṇát, amikor megérted Kṛṣṇát... Úgy is, hogy nem látod, ha egyszerűen csak megérted Kṛṣṇát, akkor örökké fogsz élni.  


:janma karma ca me divyaṁ
:janma karma ca me divyaṁ
Line 33: Line 41:
:tyaktvā dehaṁ punar janma
:tyaktvā dehaṁ punar janma
:naiti...
:naiti...
:([[Vanisource:BG 4.9|BG 4.9]])
:([[HU/BG 4.9|BG 4.9]])


Ezt mondja Kṛṣṇa. Egyszerűen csak próbáljátok megérteni Kṛṣṇát. Megérteni Kṛṣṇát ugyanaz, mint látni Kṛṣṇát, mert Ő abszolút, e kettő között nincs különbség. Ahogyan az anyagi világban ha megértesz valamit, de ezzel még nem látod. Ez a kettősség. De az Abszolútban, ha megérted Kṛṣṇát, ha hallod Kṛṣṇát, ha látod Kṛṣṇát, ha Kṛṣṇával játszol, ez mind egy. Ezt nevezik abszolútnak. Nincs kettősség.  
Ezt mondja Kṛṣṇa. Egyszerűen csak próbáljátok megérteni Kṛṣṇát. Megérteni Kṛṣṇát ugyanaz, mint látni Kṛṣṇát, mert Ő abszolút, e kettő között nincs különbség. Ahogyan az anyagi világban ha megértesz valamit, de ezzel még nem látod. Ez a kettősség. De az Abszolútban, ha megérted Kṛṣṇát, ha hallod Kṛṣṇát, ha látod Kṛṣṇát, ha Kṛṣṇával játszol, ez mind egy. Ezt nevezik abszolútnak. Nincs kettősség.  


Tehát ha egyszerűen csak megértitek Kṛṣṇát, divyam, az isteni természetet... Csak értsétek meg, hogy Kṛṣṇa nem olyan, mint mi, Kṛṣṇának nincs anyagi teste, Kṛṣṇa nem boldogtalan, Kṛṣṇa örökké boldog, csak néhány dolog, ha meggyőződtök Kṛṣṇa természetéről, akkor azonnal alkalmassá váltok arra, hogy visszajussatok haza, vissza Istenhez. Ez a Kṛṣṇa-tudat, olyan csodálatos! Kṛṣṇa bemutatja Önmagát, és ha meggyőződtök arról, hogy „Igen, amit Kṛṣṇa mond, az teljesen jó!” Pont ahogyan Arjuna mondta, sarvam etam ṛtaṁ manye yad vadasi keśava ([[Vanisource:BG 10.14|BG 10.14]]) „Teljes igazságként fogadom el mindazt, amit elmondtál! Nincs kisebbítés, nincs...” Sarvam etam ṛtaṁ manye, „Bármit, amit mondtál, elhiszek. Elfogadtam...” Ez Kṛṣṇa. Kṛṣṇa mond valamit, én pedig másvalamit értek. Ezt folytathatod évmilliókon át, sosem lesz lehetséges. Kṛṣṇát úgy kell megértened, ahogyan Ő maga mondja. Ezért adtuk ki a Bhagavad-gītā úgy, ahogy van-t. Ez a valódi megértés.
Tehát ha egyszerűen csak megértitek Kṛṣṇát, divyam, az isteni természetet... Csak értsétek meg, hogy Kṛṣṇa nem olyan, mint mi, Kṛṣṇának nincs anyagi teste, Kṛṣṇa nem boldogtalan, Kṛṣṇa örökké boldog, csak néhány dolog, ha meggyőződtök Kṛṣṇa természetéről, akkor azonnal alkalmassá váltok arra, hogy visszajussatok haza, vissza Istenhez. Ez a Kṛṣṇa-tudat, olyan csodálatos! Kṛṣṇa bemutatja Önmagát, és ha meggyőződtök arról, hogy „Igen, amit Kṛṣṇa mond, az teljesen jó!” Pont ahogyan Arjuna mondta, sarvam etam ṛtaṁ manye yad vadasi keśava ([[HU/BG 10.14|BG 10.14]]) „Teljes igazságként fogadom el mindazt, amit elmondtál! Nincs kisebbítés, nincs...” Sarvam etam ṛtaṁ manye, „Bármit, amit mondtál, elhiszek. Elfogadtam...” Ez Kṛṣṇa. Kṛṣṇa mond valamit, én pedig másvalamit értek. Ezt folytathatod évmilliókon át, sosem lesz lehetséges. Kṛṣṇát úgy kell megértened, ahogyan Ő maga mondja. Ezért adtuk ki a Bhagavad-gītā úgy, ahogy van-t. Ez a valódi megértés.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:32, 17 September 2020



Lecture on SB 7.9.53 -- Vrndavana, April 8, 1976

Prahlāda Mahārāját tehát az apja sokféleképp büntette, de ő nem felejtette el Kṛṣṇát. Szilárd volt a szeretete. Ezért Kṛṣṇa nagyon elégedetté vált, prīto 'ham. Prīto 'ham. Prahlāda bhadraṁ (SB 7.9.52). Tehát... Mām aprīṇata āyuṣman (SB 7.9.53). Āyuṣman, áldás, az, hogy „Sokáig élhetsz,” vagy „Örökké élhetsz,” ez az āyuṣman. Āyuṣ az élethosszt jelenti. Amikor valaki közelít Kṛṣṇához... Mām upetya kaunteya duḥkhālayam aśāśvatam, nāpnuvanti. Duḥkhālayam (BG 8.15). Ameddig ez az anyagi testünk van, az anyagi világ az duḥkhālayam aśāśvatam. Tele van nyomorúságos helyzetekkel, és ugyanakkor nem örök. Még ha egy nyomorult helyzetet is fogadunk el... Mindenki próbál élni, életben maradni. Egy öregember nem akar meghalni. Orvoshoz megy, gyógyszereket szed, hogy folytathassa az életét. De nincs számára megengedve, hogy tovább éljen. Aśāśvatam. Lehetsz gazdag, szedhetsz annyi pirulát, injekciót, hogy meghosszabbítsd az életed, de ez lehetetlen. Ez lehetetlen. De amint meglátod Kṛṣṇát, akkor örök életet nyersz. Örök életünk van. Mi örökkévalók vagyunk. Na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20) Nem halunk meg azután, hogy a test elpusztul. Kapunk egy másik testet. Ez a betegség. És amikor látod Kṛṣṇát, amikor megérted Kṛṣṇát... Úgy is, hogy nem látod, ha egyszerűen csak megérted Kṛṣṇát, akkor örökké fogsz élni.

janma karma ca me divyaṁ
yo jānāti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti...
(BG 4.9)

Ezt mondja Kṛṣṇa. Egyszerűen csak próbáljátok megérteni Kṛṣṇát. Megérteni Kṛṣṇát ugyanaz, mint látni Kṛṣṇát, mert Ő abszolút, e kettő között nincs különbség. Ahogyan az anyagi világban ha megértesz valamit, de ezzel még nem látod. Ez a kettősség. De az Abszolútban, ha megérted Kṛṣṇát, ha hallod Kṛṣṇát, ha látod Kṛṣṇát, ha Kṛṣṇával játszol, ez mind egy. Ezt nevezik abszolútnak. Nincs kettősség.

Tehát ha egyszerűen csak megértitek Kṛṣṇát, divyam, az isteni természetet... Csak értsétek meg, hogy Kṛṣṇa nem olyan, mint mi, Kṛṣṇának nincs anyagi teste, Kṛṣṇa nem boldogtalan, Kṛṣṇa örökké boldog, csak néhány dolog, ha meggyőződtök Kṛṣṇa természetéről, akkor azonnal alkalmassá váltok arra, hogy visszajussatok haza, vissza Istenhez. Ez a Kṛṣṇa-tudat, olyan csodálatos! Kṛṣṇa bemutatja Önmagát, és ha meggyőződtök arról, hogy „Igen, amit Kṛṣṇa mond, az teljesen jó!” Pont ahogyan Arjuna mondta, sarvam etam ṛtaṁ manye yad vadasi keśava (BG 10.14) „Teljes igazságként fogadom el mindazt, amit elmondtál! Nincs kisebbítés, nincs...” Sarvam etam ṛtaṁ manye, „Bármit, amit mondtál, elhiszek. Elfogadtam...” Ez Kṛṣṇa. Kṛṣṇa mond valamit, én pedig másvalamit értek. Ezt folytathatod évmilliókon át, sosem lesz lehetséges. Kṛṣṇát úgy kell megértened, ahogyan Ő maga mondja. Ezért adtuk ki a Bhagavad-gītā úgy, ahogy van-t. Ez a valódi megértés.