HU/Prabhupada 0964 - Amikor Kṛṣṇa ezen a bolygón volt, hiányzott Goloka Vṛndāvanából. Nem!: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:HU-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:HU-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:Hungarian Language]]
[[Category:Hungarian Language]]
[[Category:Az élvező és az élvezet tárgya - videók]]
[[Category:Kṛṣṇa mindenható - videók]]
[[Category:Tanulságos történetek - videók]]
[[Category:A teremtés jellemzői - videók]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Hungarian|HU/Prabhupada 0963 - Csak az a bhakta értheti meg a Bhagavad-gītāt, aki bizalmas kapcsolatban áll Kṛṣṇával!|0963|HU/Prabhupada 0965 - Olyan személy menedékét kell keresni, aki az életét Kṛṣṇának szentelte|0965}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 18: Line 25:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|3tRjVm9N0F4|Amikor Kṛṣṇa ezen a bolygón volt, hiányzott Goloka Vṛndāvanából. Nem!<br/>- Prabhupāda 0964}}
{{youtube_right|_ONTXV96NFU|Amikor Kṛṣṇa ezen a bolygón volt, hiányzott Goloka Vṛndāvanából. Nem!<br/>- Prabhupāda 0964}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:720000BG-LOS ANGELES_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720000BG-LOS_ANGELES_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 33: Line 40:
És ezt valóban meg is tette. Tehát tudnunk kell, hogy hogyan terjesztette ki Magát. Milyen módon, hogy velünk is kapcsolatban van. Ez a tudomány. A Bhagavad-gītāban ezek a dolgok el vannak magyarázva.  
És ezt valóban meg is tette. Tehát tudnunk kell, hogy hogyan terjesztette ki Magát. Milyen módon, hogy velünk is kapcsolatban van. Ez a tudomány. A Bhagavad-gītāban ezek a dolgok el vannak magyarázva.  


Tehát Kṛṣṇát itt Paramdhāmannak szólítják. Minden nyugvóhelye. Ahol minden nyugszik. Kṛṣṇa is mondja, hogy mat-sthāni sarva-bhūtāni ([[Vanisource:BG 9.4|BG 9.4]]) Minden, az anyagi megnyilvánulások Rajta nyugszanak. Na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ, de Én nem vagyok ott. Ezek ellentétes dolgok. Minden Rajta nyugszik, de Ő nincs ott. De ez nem ellentmondás. Nagyon egyszerű megérteni. Pont olyan, mint ahogy az összes bolygó a napfényen nyugszik. De a Nap messze van a bolygóktól. Néhány millió kilométernyire... De az, hogy a napfényen nyugszik azt jelenti, hogy a Napon nyugszik. Ez tény. Ezért mondja Kṛṣṇa, hogy mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ ([[Vanisource:BG 9.4|BG 9.4]]) Paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ ([[Vanisource:BG 10.12|BG 10.12]])... A pavitram azt jelenti, hogy nincs beszennyezve. Amikor mi ebbe a világba jövünk... Mi is lelkek, brahman vagyunk, nem ugyanolyanok, mint Parambrahman, Kṛṣṇa, de mégis, mivel Kṛṣṇa szerves részei vagyunk, mi is brahman vagyunk. Pavitraṁ. A pavitraṁ azt jelenti, hogy tiszta. Mint ahogyan az arany egy darabkája is arany. Ha az arany tiszta, akkor a darabkája is az.  
Tehát Kṛṣṇát itt Paramdhāmannak szólítják. Minden nyugvóhelye. Ahol minden nyugszik. Kṛṣṇa is mondja, hogy mat-sthāni sarva-bhūtāni ([[HU/BG 9.4|BG 9.4]]) Minden, az anyagi megnyilvánulások Rajta nyugszanak. Na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ, de Én nem vagyok ott. Ezek ellentétes dolgok. Minden Rajta nyugszik, de Ő nincs ott. De ez nem ellentmondás. Nagyon egyszerű megérteni. Pont olyan, mint ahogy az összes bolygó a napfényen nyugszik. De a Nap messze van a bolygóktól. Néhány millió kilométernyire... De az, hogy a napfényen nyugszik azt jelenti, hogy a Napon nyugszik. Ez tény. Ezért mondja Kṛṣṇa, hogy mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ ([[HU/BG 9.4|BG 9.4]]) Paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ ([[HU/BG 10.12-13|BG 10.12]])... A pavitram azt jelenti, hogy nincs beszennyezve. Amikor mi ebbe a világba jövünk... Mi is lelkek, brahman vagyunk, nem ugyanolyanok, mint Parambrahman, Kṛṣṇa, de mégis, mivel Kṛṣṇa szerves részei vagyunk, mi is brahman vagyunk. Pavitraṁ. A pavitraṁ azt jelenti, hogy tiszta. Mint ahogyan az arany egy darabkája is arany. Ha az arany tiszta, akkor a darabkája is az.  


Tehát Kṛṣṇa eljön ebbe a világba, és mi is eljövünk. De mi beszennyeződünk. Kṛṣṇa viszont nem. A példa az, mint amikor a börtönben sok rab van, de ha a király, vagy valamelyik képviselője, minisztere elmegy a börtönbe, hogy megvizsgálja, hogyan mennek a dolgok, az nem azt jelenti, hogy a király vagy a minisztere is rab. Ő nem rab. De mi élőlények belebonyolódtunk a természet anyagi kötőerőibe. Kṛṣṇát viszont soha nem fedi be ez a három kötőerő. Ezért hívják Őt pavitraṁ paramaṁnak, abszolút tisztának. Bhavān, a bhavān azt jelenti, Te, Méltóságod. És puruṣaṁ. Purusaṁ személyként szólítják meg. Isten soha nem személytelen. Isten egy személy. Pontosan olyan személy, mit te vagy én. És amikor megjelent ezen a bolygón, akkor pontosan úgy tette, mint egy emberi lény, két keze, két lába volt... Sétált, mint egy emberi lény, beszélt, úgy viselkedett, mindent úgy csinált, mint egy ember. Tehát Isten Puruṣaṁ. A puruṣaṁ azt jelenti, hogy ember. Azt akarom mondani, hogy férfi. Nem nő, hanem férfi. Anélkül, hogy férfi lenne, nem lehetne az élvező. Más helyen az áll, hogy Kṛṣṇa a Legfelsőbb Élvező. Amint az élvező szót használják, akkor puruṣaṁnak, férfinak kell lennie. Ez van leírva. Arjuna megértette Őt. Ő purusam. Paraṁ Puruṣaṁ, a Legfelsőbb Személy. Máshol Kṛṣṇát Puruṣottamának írják le, ami azt jelenti, hogy legjobb a férfiak között. Tehát puruṣaṁ śāśvatam. A śāśvataṁ azt jelenti, örök.  
Tehát Kṛṣṇa eljön ebbe a világba, és mi is eljövünk. De mi beszennyeződünk. Kṛṣṇa viszont nem. A példa az, mint amikor a börtönben sok rab van, de ha a király, vagy valamelyik képviselője, minisztere elmegy a börtönbe, hogy megvizsgálja, hogyan mennek a dolgok, az nem azt jelenti, hogy a király vagy a minisztere is rab. Ő nem rab. De mi élőlények belebonyolódtunk a természet anyagi kötőerőibe. Kṛṣṇát viszont soha nem fedi be ez a három kötőerő. Ezért hívják Őt pavitraṁ paramaṁnak, abszolút tisztának. Bhavān, a bhavān azt jelenti, Te, Méltóságod. És puruṣaṁ. Purusaṁ személyként szólítják meg. Isten soha nem személytelen. Isten egy személy. Pontosan olyan személy, mit te vagy én. És amikor megjelent ezen a bolygón, akkor pontosan úgy tette, mint egy emberi lény, két keze, két lába volt... Sétált, mint egy emberi lény, beszélt, úgy viselkedett, mindent úgy csinált, mint egy ember. Tehát Isten Puruṣaṁ. A puruṣaṁ azt jelenti, hogy ember. Azt akarom mondani, hogy férfi. Nem nő, hanem férfi. Anélkül, hogy férfi lenne, nem lehetne az élvező. Más helyen az áll, hogy Kṛṣṇa a Legfelsőbb Élvező. Amint az élvező szót használják, akkor puruṣaṁnak, férfinak kell lennie. Ez van leírva. Arjuna megértette Őt. Ő purusam. Paraṁ Puruṣaṁ, a Legfelsőbb Személy. Máshol Kṛṣṇát Puruṣottamának írják le, ami azt jelenti, hogy legjobb a férfiak között. Tehát puruṣaṁ śāśvatam. A śāśvataṁ azt jelenti, örök.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 13:21, 1 October 2018



720000 - Lecture BG Introduction - Los Angeles

Amikor Kṛṣṇa ezen a bolygón volt, hiányzott Goloka Vṛndāvanából. Nem! Ahogyan ebben az univerzumban a legmagasabb rendű bolygót Brahmalokának nevezzük, ehhez hasonlóan a lelki égben is van egy legfelsőbb bolygó, amelynek a neve Goloka Vṛndāvana. Ez Kṛṣṇa lakhelye. Kṛṣṇa ott van. De kiterjeszti Magát a különböző energiái, és a különböző inkarnációi révén. Ez nem azt jelenti, hogy amikor Kṛṣṇa jelen volt ezen a bolygón, akkor hiányzott Goloka Vṛndāvanából! Nem! Nem így van. Mint ahogyan én most itt vagyok, ez azt jelenti, hogy nem vagyok a lakásomban. Kṛṣṇa nem ilyen. Kṛṣṇa mindenhol ott lehet, és ugyanakkor a saját lakhelyén marad. Ez le van írva a Brahma-samhitában, goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ (BS 5.37.) Habár a lakhelyén van, amelyet Goloka Vṛndāvanaként ismerünk, mindenhová ki tudja Magát terjeszteni... Mindenhová. És ezt valóban meg is tette. Tehát tudnunk kell, hogy hogyan terjesztette ki Magát. Milyen módon, hogy velünk is kapcsolatban van. Ez a tudomány. A Bhagavad-gītāban ezek a dolgok el vannak magyarázva.

Tehát Kṛṣṇát itt Paramdhāmannak szólítják. Minden nyugvóhelye. Ahol minden nyugszik. Kṛṣṇa is mondja, hogy mat-sthāni sarva-bhūtāni (BG 9.4) Minden, az anyagi megnyilvánulások Rajta nyugszanak. Na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ, de Én nem vagyok ott. Ezek ellentétes dolgok. Minden Rajta nyugszik, de Ő nincs ott. De ez nem ellentmondás. Nagyon egyszerű megérteni. Pont olyan, mint ahogy az összes bolygó a napfényen nyugszik. De a Nap messze van a bolygóktól. Néhány millió kilométernyire... De az, hogy a napfényen nyugszik azt jelenti, hogy a Napon nyugszik. Ez tény. Ezért mondja Kṛṣṇa, hogy mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ (BG 9.4) Paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ (BG 10.12)... A pavitram azt jelenti, hogy nincs beszennyezve. Amikor mi ebbe a világba jövünk... Mi is lelkek, brahman vagyunk, nem ugyanolyanok, mint Parambrahman, Kṛṣṇa, de mégis, mivel Kṛṣṇa szerves részei vagyunk, mi is brahman vagyunk. Pavitraṁ. A pavitraṁ azt jelenti, hogy tiszta. Mint ahogyan az arany egy darabkája is arany. Ha az arany tiszta, akkor a darabkája is az.

Tehát Kṛṣṇa eljön ebbe a világba, és mi is eljövünk. De mi beszennyeződünk. Kṛṣṇa viszont nem. A példa az, mint amikor a börtönben sok rab van, de ha a király, vagy valamelyik képviselője, minisztere elmegy a börtönbe, hogy megvizsgálja, hogyan mennek a dolgok, az nem azt jelenti, hogy a király vagy a minisztere is rab. Ő nem rab. De mi élőlények belebonyolódtunk a természet anyagi kötőerőibe. Kṛṣṇát viszont soha nem fedi be ez a három kötőerő. Ezért hívják Őt pavitraṁ paramaṁnak, abszolút tisztának. Bhavān, a bhavān azt jelenti, Te, Méltóságod. És puruṣaṁ. Purusaṁ személyként szólítják meg. Isten soha nem személytelen. Isten egy személy. Pontosan olyan személy, mit te vagy én. És amikor megjelent ezen a bolygón, akkor pontosan úgy tette, mint egy emberi lény, két keze, két lába volt... Sétált, mint egy emberi lény, beszélt, úgy viselkedett, mindent úgy csinált, mint egy ember. Tehát Isten Puruṣaṁ. A puruṣaṁ azt jelenti, hogy ember. Azt akarom mondani, hogy férfi. Nem nő, hanem férfi. Anélkül, hogy férfi lenne, nem lehetne az élvező. Más helyen az áll, hogy Kṛṣṇa a Legfelsőbb Élvező. Amint az élvező szót használják, akkor puruṣaṁnak, férfinak kell lennie. Ez van leírva. Arjuna megértette Őt. Ő purusam. Paraṁ Puruṣaṁ, a Legfelsőbb Személy. Máshol Kṛṣṇát Puruṣottamának írják le, ami azt jelenti, hogy legjobb a férfiak között. Tehát puruṣaṁ śāśvatam. A śāśvataṁ azt jelenti, örök.