HU/SB 1.8.38

Revision as of 20:32, 25 January 2019 by Gyorgyi (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


38. VERS

ke vayaṁ nāma-rūpābhyāṁ
yadubhiḥ saha pāṇḍavāḥ
bhavato ’darśanaṁ yarhi
hṛṣīkāṇām iveśituḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ke—kik vagyunk; vayam—mi; nāma-rūpābhyām—hírnév és képesség nélkül; yadubhiḥ—a Yadukkal; saha—együtt; pāṇḍavāḥ—és a Pāṇḍavák; bhavataḥ—Tiéd; adarśanam—hiány; yarhi—mintha; hṛṣīkāṇām—az érzékeknek; iva—mint; īśituḥ—az élőlénynek.


FORDÍTÁS

Amint az élő lélek eltávozásával az ember neve és híre megszűnik, úgy érnek egyszerre véget tetteink és hírnevünk, a Pāṇḍavákkal és a Yadukkal együtt, ha nem veted ránk pillantásodat.


MAGYARÁZAT

Kuntīdevī jól tudja, hogy a Pāṇḍavák egyedül Śrī Kṛṣṇának köszönhetik létüket. A Pāṇḍaváknak kétségtelenül jó hírük és nevük volt, s a nagyszerű Yudhiṣṭhira király, maga a megtestesült becsület vezette őket. A Yaduk is kétségtelenül kiváló szövetségesek, ám az Úr Kṛṣṇa irányítása nélkül nem léteznének, ahogy a test érzékei is hasznavehetetlenek a tudat irányítása nélkül. Senki se legyen büszke tekintélyére, hatalmára és hírnevére, ha nem a Legfelsőbb Úr kegye vezérli. Az élőlények sohasem függetlenek, s akitől végső soron függnek, az Maga az Úr. Anyagi tudományunk fejlődésével számtalanféle anyagi leleményességet feltalálhatunk, de az Úr irányítása nélkül e találmányok egytől egyig kudarccal végződnek, minden igyekezetünk ellenére.