ID/BG 18.51-53: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA-ŚLOKA 51-53 ====
==== ŚLOKA-ŚLOKA 51-53 ====
<div class="devanagari">
:बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्यात्मानं नियम्य च ।
:शब्दादीन्विषयांस्त्यक्त्वा रागद्वेषौ व्युदस्य च ॥५१॥
:विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः ।
:ध्यानयोगपरो नित्यं वैराग्यं समुपाश्रितः ॥५२॥
:अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम् ।
:विमुच्य निर्ममः शान्तो ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥५३॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''buddhyā viśuddhayā yukto''
:buddhyā viśuddhayā yukto
:''dhṛtyātmānaḿ niyamya ca''
:dhṛtyātmānaḿ niyamya ca
:''śabdādīn viṣayāḿs tyaktvā''
:śabdādīn viṣayāḿs tyaktvā
:''rāga-dveṣau vyudasya ca''
:rāga-dveṣau vyudasya ca
 
:''vivikta-sevī laghv-āśī''
:''yata-vāk-kāya-mānasaḥ''
:''dhyāna-yoga-paro nityaḿ''
:''vairāgyaḿ samupāśritaḥ''


:''ahańkāraḿ balaḿ darpaḿ''
:vivikta-sevī laghv-āśī
:''kāmaḿ krodhaḿ parigraham''
:yata-vāk-kāya-mānasaḥ
:''vimucya nirmamaḥ śānto''
:dhyāna-yoga-paro nityaḿ
:''brahma-bhūyāya kalpate''
:vairāgyaḿ samupāśritaḥ


:ahańkāraḿ balaḿ darpaḿ
:kāmaḿ krodhaḿ parigraham
:vimucya nirmamaḥ śānto
:brahma-bhūyāya kalpate
</div>
</div>


Line 27: Line 37:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
buddhya—dengan kecerdasan; viśuddhayā—disucikan sepenuhnya; yuktaḥ—tekun; dhṛtyā—dengan ketabahan hati; ātmanām—sang diri; niyamya—mengatur; ca—juga; śabda-ādīn—seperti suara; viṣayān—obyek-obyek indria; tyaktvā—meninggalkan; rāga—ikatan; dveṣau—dan rasa benci; vyudasya—mengesampingkan; ca—juga; vivikta-sevī—tinggal di tempat sunyi; laghu-āśī—makan sedikit; yata—setelah mengendalikan; vāk—pembicaraan; kāya—badan; mānasaḥ—dan pikiran; dhyāna-yoga-paraḥ—khusuk dalam semadi; nityam—dua puluh empat jam sehari; vairāgyam—ketidakterikatan; samupāśritaḥ—setelah berlindung kepada; ahańkāram—keakuan palsu; balam—kekuatan palsu; darpam—rasa bangga yang palsu; kāmam—hawa nafsu; krodham—amarah; parigraham—dan penerimaan benda-benda material; vimucya—dengan diselamatkan dari; nirmamaḥ—tanpa rasa memiliki sesuatu; śāntaḥ—damai; brahma-bhūyāya—demi keinsafan diri; kalpate—memiliki kwalifikasi.
''buddhya''—dengan kecerdasan; ''viśuddhayā''—disucikan sepenuhnya; ''yuktaḥ''—tekun; ''dhṛtyā''—dengan ketabahan hati; ''ātmanām''—sang diri; ''niyamya''—mengatur; ''ca''—juga; ''śabda-ādīn''—seperti suara; ''viṣayān''—obyek-obyek indria; ''tyaktvā''—meninggalkan; ''rāga''—ikatan; ''dveṣau''—dan rasa benci; ''vyudasya''—mengesampingkan; ''ca''—juga; ''vivikta-sevī''—tinggal di tempat sunyi; ''laghu-āśī''—makan sedikit; ''yata''—setelah mengendalikan; ''vāk''—pembicaraan; ''kāya''—badan; ''mānasaḥ''—dan pikiran; ''dhyāna-yoga-paraḥ''—khusuk dalam semadi; ''nityam''—dua puluh empat jam sehari; ''vairāgyam''—ketidakterikatan; ''samupāśritaḥ''—setelah berlindung kepada; ''ahańkāram''—keakuan palsu; ''balam''—kekuatan palsu; ''darpam''—rasa bangga yang palsu; ''kāmam''—hawa nafsu; ''krodham''—amarah; ''parigraham''—dan penerimaan benda-benda material; ''vimucya''—dengan diselamatkan dari; ''nirmamaḥ''—tanpa rasa memiliki sesuatu; ''śāntaḥ''—damai; ''brahma-bhūyāya''—demi keinsafan diri; ''kalpate''—memiliki kwalifikasi.
</div>
</div>



Latest revision as of 01:01, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA-ŚLOKA 51-53

बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्यात्मानं नियम्य च ।
शब्दादीन्विषयांस्त्यक्त्वा रागद्वेषौ व्युदस्य च ॥५१॥
विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः ।
ध्यानयोगपरो नित्यं वैराग्यं समुपाश्रितः ॥५२॥
अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम् ।
विमुच्य निर्ममः शान्तो ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥५३॥
buddhyā viśuddhayā yukto
dhṛtyātmānaḿ niyamya ca
śabdādīn viṣayāḿs tyaktvā
rāga-dveṣau vyudasya ca
vivikta-sevī laghv-āśī
yata-vāk-kāya-mānasaḥ
dhyāna-yoga-paro nityaḿ
vairāgyaḿ samupāśritaḥ
ahańkāraḿ balaḿ darpaḿ
kāmaḿ krodhaḿ parigraham
vimucya nirmamaḥ śānto
brahma-bhūyāya kalpate

Sinonim

buddhya—dengan kecerdasan; viśuddhayā—disucikan sepenuhnya; yuktaḥ—tekun; dhṛtyā—dengan ketabahan hati; ātmanām—sang diri; niyamya—mengatur; ca—juga; śabda-ādīn—seperti suara; viṣayān—obyek-obyek indria; tyaktvā—meninggalkan; rāga—ikatan; dveṣau—dan rasa benci; vyudasya—mengesampingkan; ca—juga; vivikta-sevī—tinggal di tempat sunyi; laghu-āśī—makan sedikit; yata—setelah mengendalikan; vāk—pembicaraan; kāya—badan; mānasaḥ—dan pikiran; dhyāna-yoga-paraḥ—khusuk dalam semadi; nityam—dua puluh empat jam sehari; vairāgyam—ketidakterikatan; samupāśritaḥ—setelah berlindung kepada; ahańkāram—keakuan palsu; balam—kekuatan palsu; darpam—rasa bangga yang palsu; kāmam—hawa nafsu; krodham—amarah; parigraham—dan penerimaan benda-benda material; vimucya—dengan diselamatkan dari; nirmamaḥ—tanpa rasa memiliki sesuatu; śāntaḥ—damai; brahma-bhūyāya—demi keinsafan diri; kalpate—memiliki kwalifikasi.

Terjemahan

Orang yang disucikan oleh kecerdasannya dan mengendalikan pikiran dengan ketabahan hati, meninggalkan obyek-obyek kepuasan indria-indria, bebas dari ikatan dan rasa benci, tinggal di tempat sunyi, makan sedikit, mengendalikan badan, pikiran dan daya pembicaraan, yang selalu khusuk bersemadi dan bebas dari ikatan, bebas dari keakuan palsu, kekuatan palsu, rasa bangga yang palsu, amarah dan kecenderungan menerima benda-benda material, bebas dari rasa hak milik yang palsu, dan damai—orang seperti itulah pasti diangkat sampai kedudukan keinsafan diri.

Penjelasan

Bila seseorang disucikan oleh kecerdasan, ia menjaga dirinya dalam sifat kebaikan. Dengan demikian ia mengendalikan pikirannya dan selalu khusuk bersemadi. Dia tidak terikat pada obyek-obyek kepuasan indria-indria, dan dia bebas dari ikatan dan rasa benci dalam kegiatan. Orang yang tidak terikat seperti itu sewajarnya lebih suka tinggal di tempat sunyi, dia tidak makan lebih dari kebutuhannya, dan dia mengendalikan kegiatan badan serta pikirannya. Ia tidak mempunyai keakuan palsu sebab dia tidak menganggap badan sebagai dirinya. Dia juga tidak ingin supaya badannya menjadi gemuk dan kuat dengan menerima begitu banyak benda material. Oleh karena dia tidak mempunyai paham jasmani tentang kehidupan, dia tidak bangga secara palsu. Dia puas dengan segala sesuatu yang diberikan kepadanya atas karunia Tuhan, dan dia tidak pernah marah bila kepuasan indria tidak ada. Dia juga tidak berusaha memperoleh obyek-obyek indria. Dengan demikian, apabila dia sudah bebas sepenuhnya dari keakuan palsu, dia tidak terikat terhadap segala benda material, dan itulah tingkat keinsafan diri Brahman. Tingkat itu disebut brahma-bhūta. Bila seseorang bebas dari paham hidup material, ia menjadi damai dan tidak dapat digoyahkan. Ini diuraikan dalam Bhagavad-gītā (2.70):

āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaḿ
samudram āpaḥ praviśanti yadvat
tadvat kāmā yaḿ praviśanti sarve
sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī

"Orang yang tidak digoyahkan oleh arus keinginan yang mengalir senantiasa yang bagaikan sungai masuk ke dalam lautan, yang senantiasa diisi namun selalu tenang, hanya dia sendiri yang dapat mencapai kedamaian, bukanlah orang yang berusaha memuaskan keinginan seperti itu".