ID/BG 8.7

Revision as of 03:37, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 7

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयः ॥७॥
tasmāt sarveṣu kāleṣu
mām anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir
mām evaiṣyasy asaḿśayaḥ

Sinonim

tasmāt—karena itu; sarveṣu—pada segala; kāleṣu—waktu; mām—Aku; anusmara—ingat terus; yudhya—bertempur; ca—juga; mayi—kepadaKu; arpita—menyerahkan diri; manaḥ—pikiran; buddhiḥ—kecerdasan; mām—kepadaKu; evā—pasti; eṣyasi—engkau akan mencapai; asaḿśayaḥ—tidak dapat diragukan.

Terjemahan

Wahai Arjuna, karena itu, hendaknya engkau selalu berpikir tentangKu dalam bentuk Kṛṣṇa dan pada waktu yang sama melaksanakan tugas kewajibanmu, yaitu bertempur. Dengan kegiatanmu dipersembahkan kepadaKu pikiran dan kecerdasanmu dipusatkan kepadaKu, tidak dapat diragukan bahwa engkau akan mencapai kepadaKu.

Penjelasan

Ajaran yang disampaikan kepada Arjuna ini penting sekali untuk semua orang yang sibuk dalam kegiatan material. Kṛṣṇa tidak mengatakan bahwa seseorang harus meninggalkan tugas-tugas kewajiban maupun kesibukannya. Ia dapat melanjutkan kegiatan itu dan pada waktu yang sama berpikir tentang Kṛṣṇa dengan cara mengucapkan mantra Hare Kṛṣṇa. Ini akan membebaskan dirinya dari pengaruh material dan menyebabkan pikiran dan kecerdasannya tekun dalam Kṛṣṇa. Dengan mengucapkan nama-nama Kṛṣṇa, seseorang akan dipindahkan ke planet yang paling utama, Kṛṣṇaloka. Kenyataan ini tidak dapat diragukan.