ID/BG 9.32: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== ŚLOKA 32 ====
==== ŚLOKA 32 ====
<div class="devanagari">
:मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः ।
:स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥३२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''māḿ hi pārtha vyapāśritya''
:māḿ hi pārtha vyapāśritya
:''ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ''
:ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
:''striyo vaiśyās tathā śūdrās''
:striyo vaiśyās tathā śūdrās
:''te 'pi yānti parāḿ gatim''
:te 'pi yānti parāḿ gatim
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
mām—dariKu; hi—pasti; pārtha—wahai putera Pṛthā; vyapāśritya—berlindung secara khusus; ye—orang yang; api—juga; syuḥ—adalah; pāpa-yonayaḥ—dilahirkan dalam keluarga yang lebih rendah; striyaḥ—wanita; vaiśyāḥ—para pedagang; tathā—juga; śūdrāḥ—golongan manusia yang lebih rendah; te api—merekapun; yānti—pergi; param—kepada yang tertinggi; gatim—tujuan.
''mām''—dariKu; ''hi''—pasti; ''pārtha''—wahai putera Pṛthā; ''vyapāśritya''—berlindung secara khusus; ''ye''—orang yang; ''api''—juga; ''syuḥ''—adalah; ''pāpa-yonayaḥ''—dilahirkan dalam keluarga yang lebih rendah; ''striyaḥ''—wanita; ''vaiśyāḥ''—para pedagang; ''tathā''—juga; ''śūdrāḥ''—golongan manusia yang lebih rendah; ''te api''—merekapun; ''yānti''—pergi; ''param''—kepada yang tertinggi; ''gatim''—tujuan.
</div>
</div>



Latest revision as of 03:46, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 32

मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः ।
स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥३२॥
māḿ hi pārtha vyapāśritya
ye 'pi syuḥ pāpa-yonayaḥ
striyo vaiśyās tathā śūdrās
te 'pi yānti parāḿ gatim

Sinonim

mām—dariKu; hi—pasti; pārtha—wahai putera Pṛthā; vyapāśritya—berlindung secara khusus; ye—orang yang; api—juga; syuḥ—adalah; pāpa-yonayaḥ—dilahirkan dalam keluarga yang lebih rendah; striyaḥ—wanita; vaiśyāḥ—para pedagang; tathā—juga; śūdrāḥ—golongan manusia yang lebih rendah; te api—merekapun; yānti—pergi; param—kepada yang tertinggi; gatim—tujuan.

Terjemahan

Wahai putera Pṛthā, orang yang berlindung kepadaKu, walaupun mereka dilahirkan dalam keadaan yang lebih rendah, atau wanita, vaiśya [pedagang] dan śūdra [buruh] semua dapat mencapai tujuan tertinggi.

Penjelasan

Dinyatakan dengan jelas di sini oleh Tuhan Yang Maha Esa bahwa dalam bhakti tidak ada perbedaan antara golongan manusia yang rendah dan golongan yang tinggi. Dalam paham hidup material ada golongan-golongan seperti itu, tetapi tidak ada golongan-golongan bagi orang yang menekuni bhakti rohani kepada Tuhan Yang Maha Esa. Semua orang memenuhi syarat untuk mencapai tujuan tertinggi. Dalam Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18) dinyatakan bahwa manusia yang paling rendah yang disebut caṇḍāla (orang yang makan anjing), dapat disucikan melalui pergaulan dengan penyembah yang murni. Karena itu, bhakti dan bimbingan seorang penyembah yang murni begitu kuat sehingga tidak ada perbedaan antara golongan manusia yang rendah dan tinggi; siapapun dapat melakukan bhakti. Orang yang paling sederhana sekalipun yang berlindung kepada penyembah murni dapat disucikan dengan bimbingan yang benar. Menurut berbagai sifat alam, manusia digolongkan dalam sifat kebaikan (brāhmaṇa), sifat nafsu (kṣatriya, atau administrator), campuran antara sifat nafsu dan kebodohan (vaiśya, atau pedagang), dan sifat kebodohan (śūdra atau buruh). Orang yang lebih rendah daripada mereka disebut caṇḍāla, dan mereka dilahirkan dalam keluarga yang berdosa. Pada umumnya, pergaulan dengan orang yang dilahirkan dalam keluarga yang berdosa tidak diterima oleh golongan-golongan yang tinggi. Tetapi proses bhakti begitu kuat sehingga seorang penyembah murni Tuhan Yang Maha Esa dapat memungkinkan semua golongan yang lebih rendah mencapai kesempurnaan hidup tertinggi. Ini hanya dimungkinkan kalau seseorang berlindung kepada Kṛṣṇa. Sebagaimana disebut di sini dengan kata vyapāśritya, seseorang harus berlindung kepada Kṛṣṇa sepenuhnya. Dengan cara demikian ia dapat menjadi jauh lebih hebat daripada para jñānī dan yogī yang besar.