IT/Prabhupada 0513 - Ci Sono Così Tanti Altri Corpi, 8.400.000 Tipi di Corpi Diversi: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Italian Pages with Videos Category:Prabhupada 0513 - in all Languages Category:IT-Quotes - 1973 Category:IT-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:IT-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:IT-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Italian|IT/Prabhupada 0512 - Coloro Che Si Sono Arresi Alla Natura Materiale Devono Soffrire|0512|IT/Prabhupada 0514 - Qui, Piacere Significa Un Po' di Assenza di Dolore|0514}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|RYXiAZs8N3U|Ci Sono Così Tanti Altri Corpi, 8.400.000 Tipi di Corpi Diversi<br />- Prabhupāda 0513}}
{{youtube_right|nkNZx4LY5fY|Ci Sono Così Tanti Altri Corpi, 8.400.000 Tipi di Corpi Diversi<br />- Prabhupāda 0513}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730828BG.LON_clip4.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730828BG.LON_clip4.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 31:
Ci si può chiede: perché uno ottiene un corpo da re, e uno il corpo di maiale? Ci sono tanti altri corpi, 8.400.000 diversi tipi di corpi. Perché c'è differenza? Tale differenza si spiega nella Bhagavad-gītā. Kāraṇam. kāraṇaṁ significa causa. Perché ci sono queste varietà? kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya. asya, jīvasya. Ci si associa a differenti tipi di guṇa e quindi si ottengono diversi tipi di corpi. Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya.
Ci si può chiede: perché uno ottiene un corpo da re, e uno il corpo di maiale? Ci sono tanti altri corpi, 8.400.000 diversi tipi di corpi. Perché c'è differenza? Tale differenza si spiega nella Bhagavad-gītā. Kāraṇam. kāraṇaṁ significa causa. Perché ci sono queste varietà? kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya. asya, jīvasya. Ci si associa a differenti tipi di guṇa e quindi si ottengono diversi tipi di corpi. Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya.


Percui la nostra attività non dovrebbe essere quella di associarsi alle qualità materiali - i guṇa-. Neanche alla virtù. Virtù significa qualità brahminica. sattva śama damas titikṣā. Il servizio di devozione trascende anche queste buone qualità. In questo mondo materiale, se in un modo o nell'altro si ottiene una nascita in una famiglia di brāhmaṇa o si eseguono i propri doveri esattamente come un brahmana rigoroso, si è tuttavia ancora condizionati dalle leggi di questa natura materiale. E che dire degli altri, coloro che sono nel guna della passione e dell'ignoranza. La loro situaizione è la più abominevole. jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā adho gacchanti tāmasāḥ ([[Vanisource:BG 14.18|BG 14.18]]). Coloro che sono nel guna dell'ignoranza, jaghanya, sono in una condizione molto abominevole. Questo è il śūdra. Kalau śūdra-sambhavaḥ. In questa Era di Kali ognuno è nel guṇa dell'ignoranza. Śūdra. Gli altri non lo sanno perché non hanno... Uno che sa che "Io sono un'anima spirituale, io non sono questo corpo," è brāhmaṇa. E chi non lo sa è śūdra, kṛpaṇa. Etad vidita prāye sa brāhmaṇa. Ognuno muore, va bene, ma uno che muore dopo aver conosciuto la verità spirituale... Proprio come qui; gli studenti che stanno cercando di capire che cosa è la vita spirituale e, in un modo o nell'altro, capiscono almeno di essere l'anima spirituale, allora diventano brāhmaṇa. Si diventa brāhmaṇa, etad vidita. E uno che non capisce, è kṛpaṇa. kṛpaṇa significa avaro, brāhmaṇa significa generoso. Queste sono le ingiunzioni sastriche. Quindi, prima di tutto dobbiamo diventare brāhmaṇa. Poi Vaiṣṇava. Il brāhmaṇa sa semplicemente: "Io sono un'anima spirituale, ahaṁ brahmāsmi". Brahma jānāti iti brāhmaṇa. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā ([[Vanisource:BG 18.54|BG 18.54]]). Con tale conoscenza si diventa prasannātmā, cioè risollevati, si prova sollievo. Se c'è un peso sulla testa e lo si toglie vi sentite sollevati. Allo stesso modo, questa ignoranza del 'io sono questo corpo' è un grande fardello, un peso su di noi. Quindi, quando si toglie questo peso, allora vi sentite sollevati. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā ([[Vanisource:BG 18.54|BG 18.54]]) si riferisce a quando si capisce realmente che "Io non sono questo corpo, io sono l'anima". Si deve lavorare duramente per mantenere questo corpo; così si ottiene sollievo quando constatiamo: "Perché sto lavorando così duramente per questo ammasso di materia? Lasciatemi eseguire la mia reale necessità di vita, la vita spirituale." Questo è un grande sollievo. Questo è un grande sollievo. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati ([[Vanisource:BG 18.54|BG 18.54]]). Sollievo significa che non c'è bramosia, non c'è più lamento. Questo è brahma-bhūtaḥ.
Percui la nostra attività non dovrebbe essere quella di associarsi alle qualità materiali - i guṇa-. Neanche alla virtù. Virtù significa qualità brahminica. sattva śama damas titikṣā. Il servizio di devozione trascende anche queste buone qualità. In questo mondo materiale, se in un modo o nell'altro si ottiene una nascita in una famiglia di brāhmaṇa o si eseguono i propri doveri esattamente come un brahmana rigoroso, si è tuttavia ancora condizionati dalle leggi di questa natura materiale. E che dire degli altri, coloro che sono nel guna della passione e dell'ignoranza. La loro situaizione è la più abominevole. jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā adho gacchanti tāmasāḥ ([[Vanisource:BG 14.18 (1972)|BG 14.18]]). Coloro che sono nel guna dell'ignoranza, jaghanya, sono in una condizione molto abominevole. Questo è il śūdra. Kalau śūdra-sambhavaḥ. In questa Era di Kali ognuno è nel guṇa dell'ignoranza. Śūdra. Gli altri non lo sanno perché non hanno... Uno che sa che "Io sono un'anima spirituale, io non sono questo corpo," è brāhmaṇa. E chi non lo sa è śūdra, kṛpaṇa. Etad vidita prāye sa brāhmaṇa. Ognuno muore, va bene, ma uno che muore dopo aver conosciuto la verità spirituale... Proprio come qui; gli studenti che stanno cercando di capire che cosa è la vita spirituale e, in un modo o nell'altro, capiscono almeno di essere l'anima spirituale, allora diventano brāhmaṇa. Si diventa brāhmaṇa, etad vidita. E uno che non capisce, è kṛpaṇa. kṛpaṇa significa avaro, brāhmaṇa significa generoso. Queste sono le ingiunzioni sastriche. Quindi, prima di tutto dobbiamo diventare brāhmaṇa. Poi Vaiṣṇava. Il brāhmaṇa sa semplicemente: "Io sono un'anima spirituale, ahaṁ brahmāsmi". Brahma jānāti iti brāhmaṇa. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā ([[Vanisource:BG 18.54 (1972)|BG 18.54]]). Con tale conoscenza si diventa prasannātmā, cioè risollevati, si prova sollievo. Se c'è un peso sulla testa e lo si toglie vi sentite sollevati. Allo stesso modo, questa ignoranza del 'io sono questo corpo' è un grande fardello, un peso su di noi. Quindi, quando si toglie questo peso, allora vi sentite sollevati. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā ([[Vanisource:BG 18.54 (1972)|BG 18.54]]) si riferisce a quando si capisce realmente che "Io non sono questo corpo, io sono l'anima". Si deve lavorare duramente per mantenere questo corpo; così si ottiene sollievo quando constatiamo: "Perché sto lavorando così duramente per questo ammasso di materia? Lasciatemi eseguire la mia reale necessità di vita, la vita spirituale." Questo è un grande sollievo. Questo è un grande sollievo. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati ([[Vanisource:BG 18.54 (1972)|BG 18.54]]). Sollievo significa che non c'è bramosia, non c'è più lamento. Questo è brahma-bhūtaḥ.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 16:36, 28 September 2018



Lecture on BG 2.25 -- London, August 28, 1973

Ci si può chiede: perché uno ottiene un corpo da re, e uno il corpo di maiale? Ci sono tanti altri corpi, 8.400.000 diversi tipi di corpi. Perché c'è differenza? Tale differenza si spiega nella Bhagavad-gītā. Kāraṇam. kāraṇaṁ significa causa. Perché ci sono queste varietà? kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya. asya, jīvasya. Ci si associa a differenti tipi di guṇa e quindi si ottengono diversi tipi di corpi. Kāraṇaṁ guṇa-saṅgo 'sya.

Percui la nostra attività non dovrebbe essere quella di associarsi alle qualità materiali - i guṇa-. Neanche alla virtù. Virtù significa qualità brahminica. sattva śama damas titikṣā. Il servizio di devozione trascende anche queste buone qualità. In questo mondo materiale, se in un modo o nell'altro si ottiene una nascita in una famiglia di brāhmaṇa o si eseguono i propri doveri esattamente come un brahmana rigoroso, si è tuttavia ancora condizionati dalle leggi di questa natura materiale. E che dire degli altri, coloro che sono nel guna della passione e dell'ignoranza. La loro situaizione è la più abominevole. jaghanya-guṇa-vṛtti-sthā adho gacchanti tāmasāḥ (BG 14.18). Coloro che sono nel guna dell'ignoranza, jaghanya, sono in una condizione molto abominevole. Questo è il śūdra. Kalau śūdra-sambhavaḥ. In questa Era di Kali ognuno è nel guṇa dell'ignoranza. Śūdra. Gli altri non lo sanno perché non hanno... Uno che sa che "Io sono un'anima spirituale, io non sono questo corpo," è brāhmaṇa. E chi non lo sa è śūdra, kṛpaṇa. Etad vidita prāye sa brāhmaṇa. Ognuno muore, va bene, ma uno che muore dopo aver conosciuto la verità spirituale... Proprio come qui; gli studenti che stanno cercando di capire che cosa è la vita spirituale e, in un modo o nell'altro, capiscono almeno di essere l'anima spirituale, allora diventano brāhmaṇa. Si diventa brāhmaṇa, etad vidita. E uno che non capisce, è kṛpaṇa. kṛpaṇa significa avaro, brāhmaṇa significa generoso. Queste sono le ingiunzioni sastriche. Quindi, prima di tutto dobbiamo diventare brāhmaṇa. Poi Vaiṣṇava. Il brāhmaṇa sa semplicemente: "Io sono un'anima spirituale, ahaṁ brahmāsmi". Brahma jānāti iti brāhmaṇa. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā (BG 18.54). Con tale conoscenza si diventa prasannātmā, cioè risollevati, si prova sollievo. Se c'è un peso sulla testa e lo si toglie vi sentite sollevati. Allo stesso modo, questa ignoranza del 'io sono questo corpo' è un grande fardello, un peso su di noi. Quindi, quando si toglie questo peso, allora vi sentite sollevati. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā (BG 18.54) si riferisce a quando si capisce realmente che "Io non sono questo corpo, io sono l'anima". Si deve lavorare duramente per mantenere questo corpo; così si ottiene sollievo quando constatiamo: "Perché sto lavorando così duramente per questo ammasso di materia? Lasciatemi eseguire la mia reale necessità di vita, la vita spirituale." Questo è un grande sollievo. Questo è un grande sollievo. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati (BG 18.54). Sollievo significa che non c'è bramosia, non c'è più lamento. Questo è brahma-bhūtaḥ.