LT/BG 14.11

Revision as of 06:12, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 11

सर्वद्वारेषु देहेऽस्मिन्प्रकाश उपजायते ।
ज्ञानं यदा तदा विद्याद्विवृद्धं सत्त्वमित्युत ॥११॥
sarva-dvāreṣu dehe ’smin
prakāśa upajāyate
jñānaṁ yadā tadā vidyād
vivṛddhaṁ sattvam ity uta

Pažodinis vertimas

sarva-dvāreṣu — visuose vartuose; dehe asmin — šiame kūne; prakāśaḥ — savybė apšviesti; upajāyate — išsivysto; jñānam — žinojimas; yadā — kai; tadā — tuomet; vidyāt — žinok; vivṛddham — sustiprėjusi; sattvam — dorybės guṇa; iti uta — taip sakoma.

Vertimas

Kai visus kūno vartus apšviečia žinojimas, žinoki, vyrauja dorybės guṇa.

Komentaras

Kūnas turi devynis vartus: dvi akis, dvi ausis, dvi šnerves, burną, lytinius organus ir išeinamąją angą. Kai visi kūno vartai šviečia dorybės požymiais, sakoma, kad išsiugdyta dorybės guṇa. Dorybės guṇa leidžia žmogui matyti tikrąją dalykų esmę, teisingai girdėti ir justi tikrąjį skonį. Žmogus apsivalo vidujai ir išoriškai. Visuose vartuose ryškėja laimės požymiai – tai būdinga dorybei.