LT/BG 18.35: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 5: Line 5:


==== Tekstas 35 ====
==== Tekstas 35 ====
<div class="devanagari">
:यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
:न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥३५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ''
:yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ
:''viṣādaṁ madam eva ca''
:viṣādaṁ madam eva ca
:''na vimuñcati durmedhā''
:na vimuñcati durmedhā
:''dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī''
:dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yayā — kurio dėka; svapnam — sapnus; bhayam — baimę; śokam — sielvartą; viṣādam — niūrumą; madam — iliuziją; eva — tikrai; ca — taip pat; na — niekada; vimuñcati — atsisako; durmedhā — neprotingas; dhṛtiḥ — ryžtas; sā — tas; pārtha — o Pṛthos sūnau; tāmasī — neišmanymo guṇos.
''yayā'' — kurio dėka; ''svapnam'' — sapnus; ''bhayam'' — baimę; ''śokam'' — sielvartą; ''viṣādam'' — niūrumą; ''madam'' — iliuziją; ''eva'' — tikrai; ''ca'' — taip pat; ''na'' — niekada; ''vimuñcati'' — atsisako; ''durmedhā'' — neprotingas; ''dhṛtiḥ'' — ryžtas; '''' — tas; ''pārtha'' — o Pṛthos sūnau; ''tāmasī'' — neišmanymo guṇos.
</div>
</div>



Latest revision as of 06:51, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 35

यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी ॥३५॥
yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ
viṣādaṁ madam eva ca
na vimuñcati durmedhā
dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī

Pažodinis vertimas

yayā — kurio dėka; svapnam — sapnus; bhayam — baimę; śokam — sielvartą; viṣādam — niūrumą; madam — iliuziją; eva — tikrai; ca — taip pat; na — niekada; vimuñcati — atsisako; durmedhā — neprotingas; dhṛtiḥ — ryžtas; — tas; pārtha — o Pṛthos sūnau; tāmasī — neišmanymo guṇos.

Vertimas

Ryžtas, kuris nesiekia toliau sapnų, baimės, sielvarto, niūrumo ir iliuzijos – toks kvailas ryžtas, o Pṛthos sūnau, yra neišmanymo guṇos.

Komentaras

Nereikia daryti išvados, kad žmogus, kuris yra dorybės guṇos, nesapnuoja. Šiuo atveju „sapnai“ reiškia nesaikingą miegą. Sapnuoja kiekvienas žmogus, nepaisant to, kokios guṇos – dorybės, aistros ar neišmanymo – jis yra. Tai natūralus reiškinys. Tačiau kas negali atsisakyti besaikio miego ir didžiuojasi, kad mėgaujasi materialiais objektais, kas gyvena svajonėmis viešpatauti materialiame pasaulyje, ir kieno gyvybės oras, protas bei juslės į tai nukreipti, to ryžtas yra neišmanymo guṇos.