LT/BG 6.27: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 6| ŠEŠTAS SKYRIUS: Dhyana-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.26| BG 6.26]] '''[[LT/BG 6.26|BG 6.26]] - [[LT/BG 6.28|BG 6.28]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.28| BG 6.28]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 6.26| BG 6.26]] '''[[LT/BG 6.26|BG 6.26]] - [[LT/BG 6.28|BG 6.28]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 6.28| BG 6.28]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 27 ====
==== Tekstas 27 ====
<div class="devanagari">
:प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
:उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''praśānta-manasaṁ hy enaṁ''
:praśānta-manasaṁ hy enaṁ
:''yoginaṁ sukham uttamam''
:yoginaṁ sukham uttamam
:''upaiti śānta-rajasaṁ''
:upaiti śānta-rajasaṁ
:''brahma-bhūtam akalmaṣam''
:brahma-bhūtam akalmaṣam
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
praśānta — ramus, sukauptas į Kṛṣṇos lotosines pėdas; manasam — kurio protas; hi — tikrai; enam — tas; yoginam — yogas; sukham — laimę; uttamam — aukščiausią; upaiti — pasiekia; śānta-rajasam — nuraminęs aistrą; brahma-bhūtam — išsivadavimą tapatinant save su Absoliutu; akalmaṣam — atleidžiamas nuo atoveikio už visas praeities nuodėmes.
''praśānta'' — ramus, sukauptas į Kṛṣṇos lotosines pėdas; ''manasam'' — kurio protas; ''hi'' — tikrai; ''enam'' — tas; ''yoginam'' — yogas; ''sukham'' — laimę; ''uttamam'' — aukščiausią; ''upaiti'' — pasiekia; ''śānta-rajasam'' — nuraminęs aistrą; ''brahma-bhūtam'' — išsivadavimą tapatinant save su Absoliutu; ''akalmaṣam'' — atleidžiamas nuo atoveikio už visas praeities nuodėmes.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:15, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 27

प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥२७॥
praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam

Pažodinis vertimas

praśānta — ramus, sukauptas į Kṛṣṇos lotosines pėdas; manasam — kurio protas; hi — tikrai; enam — tas; yoginam — yogas; sukham — laimę; uttamam — aukščiausią; upaiti — pasiekia; śānta-rajasam — nuraminęs aistrą; brahma-bhūtam — išsivadavimą tapatinant save su Absoliutu; akalmaṣam — atleidžiamas nuo atoveikio už visas praeities nuodėmes.

Vertimas

Yogas, kurio protas sutelktas į Mane, iš tiesų pasiekia aukščiausią transcendentinę laimę. Jis yra aukščiau aistros guṇos, suvokia savo kokybinį tapatumą su Aukščiausiuoju ir todėl yra atleidžiamas nuo atoveikio už visus praeities darbus.

Komentaras

Brahma-bhūta – tai būsena, kai žmogus yra apsivalęs nuo materijos nešvarybių ir transcendentaliai tarnauja Viešpačiui. Mad-bhaktiṁ labhate parām (BG 18.54). Kai protas nesukauptas į Viešpaties lotosines pėdas, neįmanoma išlaikyti Brahmano (Absoliuto) kokybės. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Kas visada su transcendentine meile tarnauja Viešpačiui, kitaip sakant, įsisąmonino Kṛṣṇą, tas iš tikrųjų išsivadavo iš aistros guṇos įtakos ir nusiplovė materijos nešvarybes.