LT/BG 9.31: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 9| DEVINTAS SKYRIUS: Slaptingiausias žinojimas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 9| DEVINTAS SKYRIUS: Slaptingiausias žinojimas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 9.30| BG 9.30]] '''[[LT/BG 9.30|BG 9.30]] - [[LT/BG 9.32|BG 9.32]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 9.32| BG 9.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 9.30| BG 9.30]] '''[[LT/BG 9.30|BG 9.30]] - [[LT/BG 9.32|BG 9.32]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 9.32| BG 9.32]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 31 ====
==== Tekstas 31 ====
<div class="devanagari">
:क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति ।
:कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥३१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''kṣipraṁ bhavati dharmātmā''
:kṣipraṁ bhavati dharmātmā
:''śaśvac-chāntiṁ nigacchati''
:śaśvac-chāntiṁ nigacchati
:''kaunteya pratijānīhi''
:kaunteya pratijānīhi
:''na me bhaktaḥ praṇaśyati''
:na me bhaktaḥ praṇaśyati
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
kṣipram — labai greitai; bhavati — tampa; dharma-ātmā — teisuoliu; śaśvat-śāntim — amžiną ramybę; nigacchati — pasiekia; kaunteya — o Kuntī sūnau; pratijānīhi — skelbk; na — niekada; me — Mano; bhaktaḥ — bhaktas; praṇaśyati — pražūva.
''kṣipram'' — labai greitai; ''bhavati'' — tampa; ''dharma-ātmā'' — teisuoliu; ''śaśvat-śāntim'' — amžiną ramybę; ''nigacchati'' — pasiekia; ''kaunteya'' — o Kuntī sūnau; ''pratijānīhi'' — skelbk; ''na'' — niekada; ''me'' — Mano; ''bhaktaḥ'' — bhaktas; ''praṇaśyati'' — pražūva.
</div>
</div>



Latest revision as of 08:52, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 31

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति ।
कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥३१॥
kṣipraṁ bhavati dharmātmā
śaśvac-chāntiṁ nigacchati
kaunteya pratijānīhi
na me bhaktaḥ praṇaśyati

Pažodinis vertimas

kṣipram — labai greitai; bhavati — tampa; dharma-ātmā — teisuoliu; śaśvat-śāntim — amžiną ramybę; nigacchati — pasiekia; kaunteya — o Kuntī sūnau; pratijānīhi — skelbk; na — niekada; me — Mano; bhaktaḥ — bhaktas; praṇaśyati — pražūva.

Vertimas

Greitai jis tampa teisuoliu ir suranda amžiną ramybę. O Kuntī sūnau, drąsiai skelbk, kad Mano bhaktas niekada nepražūva.

Komentaras

Šį posmą reikia suprasti teisingai. Septintajame skyriuje Viešpats sako, kad piktus darbus darantis žmogus negali tapti Viešpaties bhaktu. Neatsidavęs Viešpačiui žmogus neturi jokių gerų savybių. Tuomet neaišku, kaip bjauriai besielgiantis žmogus – ar jis darytų tai atsitiktinai, ar su tam tikrais kėslais, gali būti tyras bhaktas? Toks klausimas visiškai teisėtas. Septintas skyrius skelbia, kad nenaudėliai niekada neatsideda pasiaukojimo tarnystei, ir, kaip teigiama „Śrīmad-Bhāgavatam“, neturi gerų savybių. Paprastai bhaktas, atliekantis devynių rūšių pasiaukojimo tarnystę, apvalo širdį nuo visų materijos nešvarybių. Visa širdimi atsidavus Aukščiausiajam Dievo Asmeniui visos iš nuodėmių kylančios nešvarybės savaime nusiplauna, o nepaliaujamai mąstant apie Aukščiausiąjį Viešpatį jo prigimtis tampa skaisti. Pasak Vedų, iš aukštos padėties puolęs žmogus turi atlikti tam tikrus ritualus, kad apsivalytų. Tačiau šiuo atveju to daryti nereikia, nes bhakto širdis skaistėja savaime, kadangi jis nuolatos prisimena Aukščiausiąjį Dievo Asmenį. Todėl Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare reikia kartoti be perstojo. Tai apsaugos bhaktą nuo atsitiktinio nuopuolio. Materijos nešvarybės jo niekada nepalies.