LT/Prabhupada 0708 - Skirtumas tarp žuvies gyvenimo ir mano gyvenimo: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Lithuanian Pages with Videos Category:Prabhupada 0708 - in all Languages Category:LT-Quotes - 1975 Category:LT-Quotes...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:LT-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:LT-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Lithuanian|LT/Prabhupada 0707 - Tiems, kurie nėra entuziastingai - tingus, mieguisti - jie negali tobulėti dvasiniame gyvenime|0707|LT/Prabhupada 0709 - Bhagavano apibūdinimas|0709}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|91DuvV4aoqQ|Skirtumas tarp žuvies gyvenimo ir mano gyvenimo<br/>- Prabhupāda 0708}}
{{youtube_right|CbcNAfy7i04|Skirtumas tarp žuvies gyvenimo ir mano gyvenimo<br/>- Prabhupāda 0708}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:750109SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750109SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Kadangi aš esu dvasinė siela, aš neturi nieko bendro su šia materialia atmosfera. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Ši dvasinė siela neturi nieko bendro. Tačiau atsižvelgiant į jos bendravimo su materija, įvairiais, įvairiais būdais, mes užsiauginome šį kūną, materialų kūną, ir dabar mes esame... Tai yra įsipainiojimas. Panašiai kaip žuvis įsipainioja tinkle, lygiai taip pat, mes, gyvosios būtybės, esame įsipainioję šių materialių elementų tinklo gamyboje. Labai sudėtinga padėtis. Panašiai kaip žuvis pagauta žvejo tinkle, arba māyā, panašiai, ir mes dabar esame šiame materialios gamtos sukurtame tinkle. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva... ([[Vanisource:BG 3.27|BG 3.27]]). Kadangi mes bendravimo su atitinkamo tipo materialios gamtos gunomis, todėl dabar mes esame įsipainioję. Panašiai kaip žuvis yra įsipainiojusi, taip ir mes esame įsipainioję. Šis materialus pasaulis yra kaip didelis vandenynas, bhavārṇava. Arṇava reiškia vandenyną, o bhava reiškia situacija, kurioje vyksta pasikartojantys gimimas ir mirtis. Tai vadinama bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi' bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale: "Prieš sukūrimą aš jau turėjau savo veiklos atsakomuosius rezultatus ir vienaip ar kitaip, aš nukritau į šį, pasikartojančių gimimo ir mirties, vandenyną bhavārṇava." Taigi kaip ir žuvis, būdama įsipainiojusi, kovoja dėl išlikimo, kaip ištrūkti iš tinklo... Ji nėra rami. Suprasite, kad tai tik ji atsiduria tinkle, "Fut! Fut! Fut! Fut! Fut! Ji trokšta ištrūkti.  
Kadangi aš esu dvasinė siela, aš neturi nieko bendro su šia materialia atmosfera. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Ši dvasinė siela neturi nieko bendro. Tačiau atsižvelgiant į jos bendravimo su materija, įvairiais, įvairiais būdais, mes užsiauginome šį kūną, materialų kūną, ir dabar mes esame... Tai yra įsipainiojimas. Panašiai kaip žuvis įsipainioja tinkle, lygiai taip pat, mes, gyvosios būtybės, esame įsipainioję šių materialių elementų tinklo gamyboje. Labai sudėtinga padėtis. Panašiai kaip žuvis pagauta žvejo tinkle, arba māyā, panašiai, ir mes dabar esame šiame materialios gamtos sukurtame tinkle. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva... ([[LT/BG 3.27|BG 3.27]]). Kadangi mes bendravimo su atitinkamo tipo materialios gamtos gunomis, todėl dabar mes esame įsipainioję. Panašiai kaip žuvis yra įsipainiojusi, taip ir mes esame įsipainioję. Šis materialus pasaulis yra kaip didelis vandenynas, bhavārṇava. Arṇava reiškia vandenyną, o bhava reiškia situacija, kurioje vyksta pasikartojantys gimimas ir mirtis. Tai vadinama bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi' bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale: "Prieš sukūrimą aš jau turėjau savo veiklos atsakomuosius rezultatus ir vienaip ar kitaip, aš nukritau į šį, pasikartojančių gimimo ir mirties, vandenyną bhavārṇava." Taigi kaip ir žuvis, būdama įsipainiojusi, kovoja dėl išlikimo, kaip ištrūkti iš tinklo... Ji nėra rami. Suprasite, kad tai tik ji atsiduria tinkle, "Fut! Fut! Fut! Fut! Fut! Ji trokšta ištrūkti.  


Taigi tai yra mūsų kovojimas dėl išlikimo, kaip ištrūkti. Mes nežinome. Taigi tik Kṛṣṇa malonės dėka, galima ištrūkti. Jis gali viską padaryti. Jis gali iškart išlaisvinti iš šio įsipainiojimo. Priešingai, kaip Jis yra Visagalis? Aš negaliu ištrūkti. Žuvis negali ištrūkt, tačiau..., jeigu žvejys nori, jis gali iškart išlaisvinti ir įmesti į vandenį. Tada ji vėl gyvena. Panašiai, jeigu mes atsiduosime Kṛṣṇai, Jis gali nedelsiant išlaisvinti. ir Jis sako, ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ([[Vanisource:BG 18.66|BG 18.66]]). Tiesiog atsiduok man. Kaip žvejys mato, "Fut! Fut! Fut!" tačiau jeigu žuvis pasiduoda... Ji nori pasiduoti, tačiau ji nežino kalbos. Todėl ji lieka tinkle. Tačiau jeigu žvejui patinka, jis gali išimti ir įmest į vandenį. Panašiai, jeigu mes atsiduosime Kṛṣṇai... Žmogaus gyvenimas yra skirtas šiam atsidavimo procesui. Kitame gyvenime - žuvis negali, tačiau aš galiu. Tai yra skirtumas tarp žuvies gyvenimo ir mano gyvenimo. Žuvis įsipainiojusi tinkle, neturi jokių galių. Ji yra pasmerkta.
Taigi tai yra mūsų kovojimas dėl išlikimo, kaip ištrūkti. Mes nežinome. Taigi tik Kṛṣṇa malonės dėka, galima ištrūkti. Jis gali viską padaryti. Jis gali iškart išlaisvinti iš šio įsipainiojimo. Priešingai, kaip Jis yra Visagalis? Aš negaliu ištrūkti. Žuvis negali ištrūkt, tačiau..., jeigu žvejys nori, jis gali iškart išlaisvinti ir įmesti į vandenį. Tada ji vėl gyvena. Panašiai, jeigu mes atsiduosime Kṛṣṇai, Jis gali nedelsiant išlaisvinti. ir Jis sako, ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ([[LT/BG 18.66|BG 18.66]]). Tiesiog atsiduok man. Kaip žvejys mato, "Fut! Fut! Fut!" tačiau jeigu žuvis pasiduoda... Ji nori pasiduoti, tačiau ji nežino kalbos. Todėl ji lieka tinkle. Tačiau jeigu žvejui patinka, jis gali išimti ir įmest į vandenį. Panašiai, jeigu mes atsiduosime Kṛṣṇai... Žmogaus gyvenimas yra skirtas šiam atsidavimo procesui. Kitame gyvenime - žuvis negali, tačiau aš galiu. Tai yra skirtumas tarp žuvies gyvenimo ir mano gyvenimo. Žuvis įsipainiojusi tinkle, neturi jokių galių. Ji yra pasmerkta.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 14:31, 2 October 2018



Lecture on SB 3.26.32 -- Bombay, January 9, 1975

Kadangi aš esu dvasinė siela, aš neturi nieko bendro su šia materialia atmosfera. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Ši dvasinė siela neturi nieko bendro. Tačiau atsižvelgiant į jos bendravimo su materija, įvairiais, įvairiais būdais, mes užsiauginome šį kūną, materialų kūną, ir dabar mes esame... Tai yra įsipainiojimas. Panašiai kaip žuvis įsipainioja tinkle, lygiai taip pat, mes, gyvosios būtybės, esame įsipainioję šių materialių elementų tinklo gamyboje. Labai sudėtinga padėtis. Panašiai kaip žuvis pagauta žvejo tinkle, arba māyā, panašiai, ir mes dabar esame šiame materialios gamtos sukurtame tinkle. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva... (BG 3.27). Kadangi mes bendravimo su atitinkamo tipo materialios gamtos gunomis, todėl dabar mes esame įsipainioję. Panašiai kaip žuvis yra įsipainiojusi, taip ir mes esame įsipainioję. Šis materialus pasaulis yra kaip didelis vandenynas, bhavārṇava. Arṇava reiškia vandenyną, o bhava reiškia situacija, kurioje vyksta pasikartojantys gimimas ir mirtis. Tai vadinama bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi' bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale: "Prieš sukūrimą aš jau turėjau savo veiklos atsakomuosius rezultatus ir vienaip ar kitaip, aš nukritau į šį, pasikartojančių gimimo ir mirties, vandenyną bhavārṇava." Taigi kaip ir žuvis, būdama įsipainiojusi, kovoja dėl išlikimo, kaip ištrūkti iš tinklo... Ji nėra rami. Suprasite, kad tai tik ji atsiduria tinkle, "Fut! Fut! Fut! Fut! Fut! Ji trokšta ištrūkti.

Taigi tai yra mūsų kovojimas dėl išlikimo, kaip ištrūkti. Mes nežinome. Taigi tik Kṛṣṇa malonės dėka, galima ištrūkti. Jis gali viską padaryti. Jis gali iškart išlaisvinti iš šio įsipainiojimo. Priešingai, kaip Jis yra Visagalis? Aš negaliu ištrūkti. Žuvis negali ištrūkt, tačiau..., jeigu žvejys nori, jis gali iškart išlaisvinti ir įmesti į vandenį. Tada ji vėl gyvena. Panašiai, jeigu mes atsiduosime Kṛṣṇai, Jis gali nedelsiant išlaisvinti. ir Jis sako, ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ (BG 18.66). Tiesiog atsiduok man. Kaip žvejys mato, "Fut! Fut! Fut!" tačiau jeigu žuvis pasiduoda... Ji nori pasiduoti, tačiau ji nežino kalbos. Todėl ji lieka tinkle. Tačiau jeigu žvejui patinka, jis gali išimti ir įmest į vandenį. Panašiai, jeigu mes atsiduosime Kṛṣṇai... Žmogaus gyvenimas yra skirtas šiam atsidavimo procesui. Kitame gyvenime - žuvis negali, tačiau aš galiu. Tai yra skirtumas tarp žuvies gyvenimo ir mano gyvenimo. Žuvis įsipainiojusi tinkle, neturi jokių galių. Ji yra pasmerkta.