LV/Prabhupada 0596 - Garu Gabaliņos Sagriezt Nevar: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Latvian Pages with Videos Category:Prabhupada 0596 - in all Languages Category:LV-Quotes - 1972 Category:LV-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:LV-Quotes - in India, Hyderabad]]
[[Category:LV-Quotes - in India, Hyderabad]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Latvian|LV/Prabhupada 0595 - Ja Vēlaties Dažādību, Jums Jāpieņem Planētas Patvērums|0595|LV/Prabhupada 0597 - Krišnas Apziņa Nav Viegla. Jums to Neiegūt, ja sevi Neuzticēsiet|0597}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|Ulhp9b1l2IY|Garu Gabaliņos Sagriezt Nevar - Prabhupāda 0596}}
{{youtube_right|d7vkDPoCSeU|Garu Gabaliņos Sagriezt Nevar - Prabhupāda 0596}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/721127BG-HYD_clip03.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/721127BG-HYD_clip03.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 32: Line 35:
:govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
:govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi


Garīgās sapratnes sākums, tas gars, Augstākais gars nevar tikt sadalīts. Nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ. Mēģiniet saprast. Mēs domājam, mūsdienu zinātnieki uzskata, ka uz saules planētas nevar būt dzīvība. Nē. Tur ir dzīve. Mēs iegūstam informāciju no Vēdu literatūras, ka dzīvība eksistē. Pastāv arī cilvēcīgas būtnes, līdzīgas mums. Bet to ķermeņi ir no uguns. Tas arī viss. Tā kā mums ir maza pieredze tajā, kā dzīvā būtne var dzīvot ugunī. Lai to izskaidrotu, Krišna saka: nainaṁ dahati pāvakaḥ. (blakus:) Kāpēc sēdi šeit. Nāc šeit. Nainaṁ dahati pāvakaḥ. Garīgā dvēsele nav sadedzināma. Ja tā būtu sadedzināma, tad saskaņā ar hindu sistēmu, sadedzinot ķermeni, sadeg arī dvēsele. Patiesībā, tā domā ateisti - ķermenim sadegot, viss beidzas. Lieli profesori tā domā. Bet šeit Krišna saka: Nainaṁ dahati pāvakaḥ. "Tā nesadeg" Kā gan citādi tā var pastāvēt? Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Viss ir skaidri pateikts. Dvēsele nesadeg, ne arī to var sacirst gabalos. Tad: na cainaṁ kledayanty āpaḥ. To nevar samērcēt. Ūdens to nevar skart. Materiālajā pasaulē mēs redzam, ka viss, lai arī cik ciets... Kā akmens vai dzelzs var tikt sacirsts gabalos. Ir ierīces vai atbilstoši instrumenti. To var sacirst... Visu var sacirst gabalos. Un visu var arī izkausēt. Vajadzīga vien cita temperatūra, bet visu var sadedzināt un izlaidināt. Visu var samitrināt. Bet šeit ir teikts: na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ, tā nevar arī iztveikot. Tā ir mūžīga. Tas nozīmē, ka neviens materiāls apstāklis dvēseli ietekmēt nevar. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ.
Garīgās sapratnes sākums, tas gars, Augstākais gars nevar tikt sadalīts. Nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ. Mēģiniet saprast. Mēs domājam, mūsdienu zinātnieki uzskata, ka uz saules planētas nevar būt dzīvība. Nē. Tur ir dzīve. Mēs iegūstam informāciju no Vēdu literatūras, ka dzīvība eksistē. Pastāv arī cilvēcīgas būtnes, līdzīgas mums. Bet to ķermeņi ir no uguns. Tas arī viss. Tā kā mums ir maza pieredze tajā, kā dzīvā būtne var dzīvot ugunī. Lai to izskaidrotu, Krišna saka: nainaṁ dahati pāvakaḥ. (blakus:) Kāpēc sēdi šeit. Nāc šeit. Nainaṁ dahati pāvakaḥ. Garīgā dvēsele nav sadedzināma. Ja tā būtu sadedzināma, tad saskaņā ar hindu sistēmu, sadedzinot ķermeni, sadeg arī dvēsele. Patiesībā, tā domā ateisti - ķermenim sadegot, viss beidzas. Lieli profesori tā domā. Bet šeit Krišna saka: Nainaṁ dahati pāvakaḥ. "Tā nesadeg" Kā gan citādi tā var pastāvēt? Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20 (1972)|BG 2.20]]). Viss ir skaidri pateikts. Dvēsele nesadeg, ne arī to var sacirst gabalos. Tad: na cainaṁ kledayanty āpaḥ. To nevar samērcēt. Ūdens to nevar skart. Materiālajā pasaulē mēs redzam, ka viss, lai arī cik ciets... Kā akmens vai dzelzs var tikt sacirsts gabalos. Ir ierīces vai atbilstoši instrumenti. To var sacirst... Visu var sacirst gabalos. Un visu var arī izkausēt. Vajadzīga vien cita temperatūra, bet visu var sadedzināt un izlaidināt. Visu var samitrināt. Bet šeit ir teikts: na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ, tā nevar arī iztveikot. Tā ir mūžīga. Tas nozīmē, ka neviens materiāls apstāklis dvēseli ietekmēt nevar. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ.


Vēdās teikts, ka šī dzīvā būtne nekad nesaskaras ar šo materiālo pasauli. Tā vienkārši ir pārklāta. To nevar skart. Tāpat kā mans šībrīža ķermenis. Lai gan tas ietērpts kreklā un mētelī, apgērbs nav pieķēries. Tas nav sajaucies ar ķermeni. Ķermenis vienmēr ir atdalīts. Līdzīgi, dvēsele vienmēr ir nošķirta no šī materiālā pārklāja. Tai vienkārši ir dažādi plāni un vēlmes, ko tā pieņem, lai valdītu pār materiālo dabu. Visi var redzēt.
Vēdās teikts, ka šī dzīvā būtne nekad nesaskaras ar šo materiālo pasauli. Tā vienkārši ir pārklāta. To nevar skart. Tāpat kā mans šībrīža ķermenis. Lai gan tas ietērpts kreklā un mētelī, apgērbs nav pieķēries. Tas nav sajaucies ar ķermeni. Ķermenis vienmēr ir atdalīts. Līdzīgi, dvēsele vienmēr ir nošķirta no šī materiālā pārklāja. Tai vienkārši ir dažādi plāni un vēlmes, ko tā pieņem, lai valdītu pār materiālo dabu. Visi var redzēt.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 10:49, 2 October 2018



Lecture on BG 2.23 -- Hyderabad, November 27, 1972

yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Garīgās sapratnes sākums, tas gars, Augstākais gars nevar tikt sadalīts. Nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ. Mēģiniet saprast. Mēs domājam, mūsdienu zinātnieki uzskata, ka uz saules planētas nevar būt dzīvība. Nē. Tur ir dzīve. Mēs iegūstam informāciju no Vēdu literatūras, ka dzīvība eksistē. Pastāv arī cilvēcīgas būtnes, līdzīgas mums. Bet to ķermeņi ir no uguns. Tas arī viss. Tā kā mums ir maza pieredze tajā, kā dzīvā būtne var dzīvot ugunī. Lai to izskaidrotu, Krišna saka: nainaṁ dahati pāvakaḥ. (blakus:) Kāpēc sēdi šeit. Nāc šeit. Nainaṁ dahati pāvakaḥ. Garīgā dvēsele nav sadedzināma. Ja tā būtu sadedzināma, tad saskaņā ar hindu sistēmu, sadedzinot ķermeni, sadeg arī dvēsele. Patiesībā, tā domā ateisti - ķermenim sadegot, viss beidzas. Lieli profesori tā domā. Bet šeit Krišna saka: Nainaṁ dahati pāvakaḥ. "Tā nesadeg" Kā gan citādi tā var pastāvēt? Na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Viss ir skaidri pateikts. Dvēsele nesadeg, ne arī to var sacirst gabalos. Tad: na cainaṁ kledayanty āpaḥ. To nevar samērcēt. Ūdens to nevar skart. Materiālajā pasaulē mēs redzam, ka viss, lai arī cik ciets... Kā akmens vai dzelzs var tikt sacirsts gabalos. Ir ierīces vai atbilstoši instrumenti. To var sacirst... Visu var sacirst gabalos. Un visu var arī izkausēt. Vajadzīga vien cita temperatūra, bet visu var sadedzināt un izlaidināt. Visu var samitrināt. Bet šeit ir teikts: na cainaṁ kledayanty āpo na śoṣayati mārutaḥ, tā nevar arī iztveikot. Tā ir mūžīga. Tas nozīmē, ka neviens materiāls apstāklis dvēseli ietekmēt nevar. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ.

Vēdās teikts, ka šī dzīvā būtne nekad nesaskaras ar šo materiālo pasauli. Tā vienkārši ir pārklāta. To nevar skart. Tāpat kā mans šībrīža ķermenis. Lai gan tas ietērpts kreklā un mētelī, apgērbs nav pieķēries. Tas nav sajaucies ar ķermeni. Ķermenis vienmēr ir atdalīts. Līdzīgi, dvēsele vienmēr ir nošķirta no šī materiālā pārklāja. Tai vienkārši ir dažādi plāni un vēlmes, ko tā pieņem, lai valdītu pār materiālo dabu. Visi var redzēt.