MO/Prabhupada 0881 - Deși persoana supremă este invizibilă, acum El a apărut, este vizibil, Kṛṣṇa: Difference between revisions

 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Moldovan Language]]
[[Category:Moldovan Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0880 - Prises la conscience de Krishna pour déranger Krishna, ou si vous êtes vraiment sérieux|0880|FR/Prabhupada 0882 - Krishna est très impatient de vous ramener à à la maison Retour à Dieu, Mais nous sommes tenaces|0882}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Moldovan|MO/Prabhupada 0880 - Ai adoptat conștiența de Kṛṣṇa pentru a-L deranja pe Kṛṣṇa sau chiar ești serios|0880|MO/Prabhupada 0882 - Kṛṣṇa este foarte nerăbdător să ne ducă înapoi acasă, la Divinitate, dar noi suntem încăpățânați|0882}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 20: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|MRAb6ZSyptk|Deși persoana supremă este invizibilă, acum El a apărut, este vizibil, Kṛṣṇa<br />- Prabhupāda 0881}}
{{youtube_right|3ja46zKbu7k|Deși persoana supremă este invizibilă, acum El a apărut, este vizibil, Kṛṣṇa<br />- Prabhupāda 0881}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->



Latest revision as of 17:53, 1 October 2020



730413 - Lecture SB 01.08.21 - New York

Deși Persoana Supremă este invizibilă, acum El a aparut, este vizibil, Kṛṣṇa Traducere: "Ca urmare, permite-mi să-mi ofer plecăciunile respectuoase Domnului, care a devenit fiul lui Vasudeva, plăcerea lui Devakī, băiatul lui Nanda și al celorlalți văcari din Vṛndāvana, și cel care înviorează vacile și simțurile."

Prabhupāda: La început Kuntīdevī a spus: namasye puruṣaṁ tvādyam īśvaraṁ prakṛteḥ param: (SB 1.8.18). "Îmi ofer plecăciunile persoanei, puruṣam, care este prakṛteḥ param, dincolo de această manifestare materială." Kṛṣṇa este sufletul spiritual complet, Suprasufletul, El nu are un corp material. La început Kuntīdevī ne-a oferit această înțelegere, că Dumnezeu, supremul puruṣa... Puruṣa înseamnă persoană. El nu este impersonal. Puruṣa. Dar El nu este un puruṣa al acestei lumi materiale, nu este o personalitate a acestei creații materiale. Asta trebuie înțeles. Impersonaliștii nu pot include în fondul lor limitat de cunoaștere ideea că Supremul Adevăr Absolut poate deveni o persoană, pentru că, oricând ei se gândesc la persoană, ei se gândesc la o persoană din această lume materială. Acesta este defectul lor. Așa că ei au un fond limitat de cunoaștere. De ce ar trebui ca Dumnezeu să fie o persoană din această lume materială? Asta este clarificat de la început. Prakṛteḥ param, este dincolo de această lume materială, dar El este o peroană.

Și acum această personalitate, deși alakṣyam, invizibilă, datorită lui Kuntī, putem înțelege, că, deși Persoana Supremă este invizibilă, acum El a apărut, este vizibil, Kṛṣṇa. Ca urmare, ea spune: kṛṣṇāya vāsudevāya (SB 1.8.21). Conceptul de Vāsudeva. Câteodată impersonaliștii adoptă conceptul de vāsudeva, care însemnă atotpătrunzător. Kuntīdevī indică, "Acel Vāsudeva este Kṛṣṇa, cel atotpătrunzător." Kṛṣṇa, prin trăsătura lui Vāsudeva, este atotpătrunzător. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61). Această trăsătură a lui Kṛṣṇa... Kṛṣṇa, persoana originală, are 3 trăsături: Suprema Personalitate a Divinității, atotpătrunzătorul Paramātmā, Suprasufletul, și impersonala strălucire Brahman. Cei care sunt interesați de bhakti-yoga, nu au interes pentru impersonala strălucire Brahman. Asta este pentru oamenii obișnuiți. Așa cum putem încerca să înțelegem: cei care sunt locuitori ai planetei soare, ce au ei de a face cu strălucirea soarelui? Strălucirea soarelui este un lucru nesemnificativ pentru ei. În mod similar, cei care sunt avansați în viața spirituală, ei sunt interesați in persoana, puruṣam, Vāsudeva. Puruṣam. Acestă realizare are loc, așa cum se afirmă în Bhagavad-gītā, după multe, multe nașteri. Bahūnāṁ janmanām ante (BG 7.19): la sfârșitul a multe, multe nașteri. Acești impersonaliști care sunt foarte atașati de strălucirea Brahman, aceste personane se numesc jñānī. EI încearcă să înțeleagă Adevărul Absolut prin prisma cunoașterii lor, dar ei nu știu că această cunoaștere a lor este imperfectă și limitată. Iar Kṛṣṇa, Adevărul Absolut, este nelimitat.