NL/701221c Gesprek - Pareltjes van Srila Prabhupada in Surat: Difference between revisions

(Vanibot #0025: NectarDropsConnector - add new navigation bars (prev/next))
No edit summary
 
Line 5: Line 5:
{{Nectar Drops navigation - All Languages|Dutch|NL/701221b Gesprek - Pareltjes van Srila Prabhupada in Surat|701221b|NL/701222 Lezing - Pareltjes van Srila Prabhupada in Surat|701222}}
{{Nectar Drops navigation - All Languages|Dutch|NL/701221b Gesprek - Pareltjes van Srila Prabhupada in Surat|701221b|NL/701222 Lezing - Pareltjes van Srila Prabhupada in Surat|701222}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
{{Audiobox_NDrops|NL/Dutch - Pareltjes van Srila Prabhupada|<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/Nectar+Drops/701221R1-SURAT_ND_03.mp3</mp3player>|"Er is een woord in het Śrīmad-Bhāgavatam, uru-dāmni baddhāḥ. Uru. Uru betekent zeer sterk, en āmni betekent touw. Juist zoals je bent vastgebonden met een sterk touw, handen en voeten, zoals je bent hulpeloos, onze positie is zoals dat. Dit woord is erg gebruikt, uru-dāmni baddhāḥ. Na te viduḥ... En zo baddha, geconditioneerde zielen, zij zijn vrijheid aan het verklaren: "Ik geef niet om wie ook. I geef niet om God." Hoe veel dwaasheid. Juist zoals soms ondeugende kinderen, zij zijn ook vastgebonden. Yaśodāmayī bond ook Kṛṣṇa vast. Dit is een Indisch systeem, voor overal, (grinnikt) vastgebonden. En het kleine kind, wanneer het is vastgebonden, als dat kind vrijheid verklaart, hoe het is mogelijk? Op dezelfde manier, door de wetten van Moeder Natuur zijn we vastgebonden. Hoe kan je vrijheid verklaren? Iedere deel van je lichaam wordt gecontroleerd door een of andere opzichter. Dat wordt vermeld in het Bhāgavatam."|Vanisource:701221 - Conversation A - Surat|701221 - Gesprek A - Surat}}
{{Audiobox_NDrops|NL/Dutch - Pareltjes van Srila Prabhupada|<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/Nectar+Drops/701221R1-SURAT_ND_03.mp3</mp3player>|"Er is een woord in het Śrīmad-Bhāgavatam, uru-dāmni baddhāḥ. Uru. Uru betekent zeer sterk, en āmni betekent touw. Net zoals je bent vastgebonden met een sterk touw, handen en voeten, je bent hulpeloos; onze positie is zoals dat. Dit woord is gebruikt, uru-dāmni baddhāḥ. Na te viduḥ... En zo baddha, geconditioneerde zielen, zij zijn vrijheid aan het verklaren: "Ik geef niet om wie ook. Ik geef niet om God." Hoeveel dwaasheid. Net zoals soms ondeugende kinderen, zij zijn ook vastgebonden. Yaśodāmayī bond ook Kṛṣṇa vast. Dit is een Indisch systeem, voor overal, (grinnikt) vastgebonden. En het kleine kind, wanneer het is vastgebonden, als dat kind vrijheid verklaart, hoe is het mogelijk? Op dezelfde manier, zijn wij door de wetten van Moeder Natuur vastgebonden. Hoe kan je vrijheid verklaren? Iedere deel van je lichaam wordt gecontroleerd door één of andere opzichter. Dat wordt vermeld in het Bhāgavatam."|Vanisource:701221 - Conversation A - Surat|701221 - Gesprek A - Surat}}

Latest revision as of 01:58, 31 January 2023

NL/Dutch - Pareltjes van Srila Prabhupada
"Er is een woord in het Śrīmad-Bhāgavatam, uru-dāmni baddhāḥ. Uru. Uru betekent zeer sterk, en āmni betekent touw. Net zoals je bent vastgebonden met een sterk touw, handen en voeten, je bent hulpeloos; onze positie is zoals dat. Dit woord is gebruikt, uru-dāmni baddhāḥ. Na te viduḥ... En zo baddha, geconditioneerde zielen, zij zijn vrijheid aan het verklaren: "Ik geef niet om wie ook. Ik geef niet om God." Hoeveel dwaasheid. Net zoals soms ondeugende kinderen, zij zijn ook vastgebonden. Yaśodāmayī bond ook Kṛṣṇa vast. Dit is een Indisch systeem, voor overal, (grinnikt) vastgebonden. En het kleine kind, wanneer het is vastgebonden, als dat kind vrijheid verklaart, hoe is het mogelijk? Op dezelfde manier, zijn wij door de wetten van Moeder Natuur vastgebonden. Hoe kan je vrijheid verklaren? Iedere deel van je lichaam wordt gecontroleerd door één of andere opzichter. Dat wordt vermeld in het Bhāgavatam."
701221 - Gesprek A - Surat