NL/Prabhupada 0208 - Zoek toevlucht bij iemand die een toegewijde van Krishna is: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0208 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1975 Category:NL-Quotes - Lec...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:NL-Quotes - in USA, Denver]]
[[Category:NL-Quotes - in USA, Denver]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0207 - Leef niet onverantwoordelijk|0207|NL/Prabhupada 0209 - Hoe terug naar huis, terug naar God te gaan|0209}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|TLaRnmjmabE|Neem Schuiling Van Een Persoon Die Een Toegewijde Is Van Krishna- Prabhupāda 0208}}
{{youtube_right|cpS2Wm0DwFM|Zoek toevlucht bij iemand die een toegewijde van Krishna is<br />- Prabhupāda 0208}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/750629SB.DEN_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750629SB.DEN_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Een vaiṣṇava begaat nooit een zondige activiteiten, en wat hij in het verleden deed, dat is ook verleden tijd. Dit wordt gezegd door Kṛṣṇa. Of met andere woorden, als je jezelf wijdt aan de dienst van de Heer, dan zal je zeker bevrijd zijn van alle reacties van zondige activiteiten.
Een vaiṣṇava begaat nooit zondige activiteiten, en wat hij in het verleden gedaan heeft, dat is ook afgelopen. Dit wordt gezegd door Kṛṣṇa. Of met andere woorden, als je je toegewijd bezig houdt met de dienst van de Heer, dan zal je zeker bevrijd zijn van alle reacties van zondige activiteiten.


Dus hoe is het mogelijk? Yathā kṛṣṇārpita-prāṇaḥ. Prāṇaḥ, prāṇair arthair Dhiya Vaca. Prana, prāṇa betekent leven. Iemand die zijn leven heeft gewijd aan de dienst van Kṛṣṇa deze persoon. Hoe kan deze toewijding van het leven aan de dienst van Kṛṣṇa mogelijk gemaakt worden? Dat is hier ook verklaard: tat-puruṣa-niṣevayā. Je moet bescherming nemen van een persoon die een toegewijde van Kṛṣṇa is, en je moet hem dienen. Dat betekent dat je een liefhebber, een echte liefhebber, een zuivere toegewijde als je gids accepteert. Dat is ons proces. Rūpa Gosvāmī zegt in de Bhakti-rasāmṛta-sindhu, "Het eerste proces is, de eerste stap is ādau gurvāśrayam, om guru te accepteren." Accepteer Guru. Guru betekent vertegenwoordiger van Kṛṣṇa. Iemand die niet Kṛṣṇa's vertegenwoordiger is kan geen guru worden. Guru betekent niet dat eender welke persoon guru kan worden. Nee, alleen tat-puruṣa. Tat-puruṣa: een persoon die de Allerhoogste Persoonlijkheid van God heeft aanvaard als alles zijnde. Tat-puruṣa-niṣevayā. Dat betekent vaiṣṇava, zuivere toegewijde. Dus het is niet erg moeilijk. Door de genade van Kṛṣṇa zijn er zuivere toegewijden, dus men moet beschutting van hen nemen. Ādau gurvāśrayam. Dan sad-dharma-pṛcchāt: na het accepteren van een bonafide spiritueel leraar, moet men nieuwsgierig zijn om te leren wat de wetenschap is van Kṛṣṇa. Sad-dharma-pṛcchāt sadhu-marga-anugamanam. En dit Kṛṣṇa-bewustzijn betekent dat men de voetsporen van de toegewijden moet volgen. sadhu-Marga-anugamanam.
Dus hoe is het mogelijk? Yathā kṛṣṇārpita-prāṇaḥ. Prāṇaḥ, prāṇair arthair dhiyā vācā. Prāṇa betekent leven. Iemand die zijn leven heeft gewijd aan de dienst van Kṛṣṇa. Hoe kan het mogelijk gemaakt worden om het leven te wijden aan de dienst van Kṛṣṇa? Dat staat ook hier: tat-puruṣa-niṣevayā. Je moet toevlucht zoeken bij een persoon die een toegewijde van Kṛṣṇa is, en je moet hem dienen. Dat betekent dat je een toegewijde, een echte, zuivere toegewijde als je leraar moet accepteren. Dat is ons proces. Rūpa Gosvāmī zegt in de Bhakti-rasāmṛta-sindhu; "De eerste stap is; ādau gurvāśrayam, om een guru te accepteren." Guru betekent de vertegenwoordiger van Kṛṣṇa. Iemand die niet Kṛṣṇa's vertegenwoordiger is kan geen guru worden. Guru betekent niet dat elk onzinnig persoon guru kan worden. Nee, alleen tat-puruṣa. Tat-puruṣa betekent een persoon die de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods als alles aanvaard heeft. Tat-puruṣa-niṣevayā. Dat betekent vaiṣṇava, zuivere toegewijde. Dus het is niet erg moeilijk. Door de genade van Kṛṣṇa zijn er zuivere toegewijden, dus men moet beschutting bij hun nemen. Ādau gurvāśrayam. Dan; sad-dharma-pṛcchāt, na het accepteren van een bonafide spiritueel leraar moet men leergierig zijn om de wetenschap van Kṛṣṇa te leren. Sad-dharma-pṛcchāt sādhu-mārga-anugamanam. En dit Kṛṣṇa-bewustzijn betekent dat men de voetsporen van de toegewijden moet volgen, sādhu-mārga-anugamanam.


Dus wie zijn die sadhu's? Dat is ook vermeld in de śāstra, dat hebben we al besproken.
Dus wie zijn die sādhu's? Dat is ook vermeld in de śāstra, dat hebben we al besproken.


:svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
:svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
Line 37: Line 40:
:prahlādo janako bhīṣmo
:prahlādo janako bhīṣmo
:balir vaiyāsakir vayam
:balir vaiyāsakir vayam
:([[Vanisource:SB 6.3.20|SB 6.3.20]])  
:([[Vanisource:SB 6.3.20-21|SB 6.3.20]])  


Dat twee ..., twaalf persoonlijkheden speciaal vermeld zijn, dat zij mahājana's zijn, zij zijn toegestaan, bonafide guru, en je moet hun pad volgen. Het is niet moeilijk. Dus Svayambhû betekent Heer Brahma. Svayambhūḥ nāradaḥ śambhuḥ. Sambhu betekent Heer Siva. Dus elk van hen ... Van deze twaalf mahājana's, vier zijn zeer prominent aanwezig. Dat is Svayambhū, dat betekent Brahmā, en vervolgens śambhuḥ, Shiva, en vervolgens kumāraḥ. En er is nog een andere sampradaya, Sri sampradaya, uit Lakṣmījī. Dus we moeten een spirituele leraar vinden die strikt in deze vier lijnen van erfopvolging zit. Dan zijn we winnaar. Als wij een zogezegde guru accepteren, dan zal het niet mogelijk zijn. We moeten guru accepteren in de lijn van erfopvolging. Daarom wordt hier aanbevolen, tat-puruṣa-niṣevayā: we moeten hem trouw zijn en altijd eerlijk dienen. Dan zal ons doel gediend worden. En als je naar deze actie toestapt, van je leven toewijden aan Kṛṣṇa en altijd bezig bent in dienst van Kṛṣṇa, onder leiding van tat-puruṣa - die betekent wie geen andere zaken heeft dan het Kṛṣṇa-bewustzijn te prediken - dan is ons leven succesvol. We worden vrij van alle zondige reacties, en zonder te worden gezuiverd ... Omdat Kṛṣṇa of God zuiver is. Arjuna zei, Param brahma Param brahma pavitraṁ paramam Bhavan: "Mijn Heer Kṛṣṇa, U bent de hoogste puurheid." Dus tenzij we puur zijn kunnen we Kṛṣṇa niet benaderen. Dat is de verklaring in de śāstra. Zonder vuur te worden, kun je niet in het vuur. Op dezelfde manier, zonder volledig zuiver te zijn, kun je niet tot het koninkrijk van God komen. Dat wordt door alle religieuze systemen geaccepteerd. Het christelijke systeem is ook zo, dat zonder puurheid je niet in het koninkrijk van God kan.
Dat twaalf persoonlijkheden speciaal vermeld zijn, dat zij mahājana's zijn, zij zijn gezaghebbende, bonafide guru en je moet hun pad volgen. Het is niet moeilijk. Dus Svayambhū betekent heer Brahmā. Svayambhūḥ nāradaḥ śambhuḥ. Śambhu betekent heer Śiva. Van deze twaalf mahājana's zijn er vier heel vooraanstaand. Dat is Svayambhū, dat betekent Brahmā, en vervolgens Śambhuḥ, heer Śiva, en vervolgens Kumāraḥ. En er is nog een andere sampradāya; Śrī sampradāya, van Lakṣmījī. Dus we moeten een spiritueel leraar accepteren die strikt in één van deze vier lijnen van opeenvolging van discipelen zit. Dan zullen we winnaar zijn. Als we een zogenaamde guru accepteren, dan zal het niet mogelijk zijn. We moeten een guru accepteren in de opeenvolging van discipelen. Daarom wordt hier aanbevolen, tat-puruṣa-niṣevayā: we moeten hem trouw en altijd eerlijk dienen. Dan zal ons doel gediend worden. En als je dit doet, je leven toewijden aan Kṛṣṇa en altijd bezig bent met Kṛṣṇa's dienst onder leiding van tat-puruṣa - dat betekent wie geen andere taak heeft dan het Kṛṣṇa-bewustzijn te prediken - dan is ons leven succesvol. We worden vrij van alle zondige reacties, en zonder gezuiverd te zijn ... Omdat Kṛṣṇa of God zuiver is. Arjuna zei; paraṁ brahma paraṁ brahma pavitraṁ paramaṁ bhavān: "Mijn Heer Kṛṣṇa, U bent de hoogste puurheid." Dus tenzij we puur zijn kunnen we Kṛṣṇa niet benaderen. Dat is de verklaring in de śāstra. Zonder vuur te worden, kan je het vuur niet ingaan. Vergelijkbaar; zonder volledig zuiver te worden kan je het koninkrijk van God niet ingaan. Dat wordt door alle religieuze systemen geaccepteerd. Het christelijke systeem is ook zo, dat zonder puur te worden kan je niet het koninkrijk van God in.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:39, 1 October 2020



Lecture on SB 6.1.16 -- Denver, June 29, 1975

Een vaiṣṇava begaat nooit zondige activiteiten, en wat hij in het verleden gedaan heeft, dat is ook afgelopen. Dit wordt gezegd door Kṛṣṇa. Of met andere woorden, als je je toegewijd bezig houdt met de dienst van de Heer, dan zal je zeker bevrijd zijn van alle reacties van zondige activiteiten.

Dus hoe is het mogelijk? Yathā kṛṣṇārpita-prāṇaḥ. Prāṇaḥ, prāṇair arthair dhiyā vācā. Prāṇa betekent leven. Iemand die zijn leven heeft gewijd aan de dienst van Kṛṣṇa. Hoe kan het mogelijk gemaakt worden om het leven te wijden aan de dienst van Kṛṣṇa? Dat staat ook hier: tat-puruṣa-niṣevayā. Je moet toevlucht zoeken bij een persoon die een toegewijde van Kṛṣṇa is, en je moet hem dienen. Dat betekent dat je een toegewijde, een echte, zuivere toegewijde als je leraar moet accepteren. Dat is ons proces. Rūpa Gosvāmī zegt in de Bhakti-rasāmṛta-sindhu; "De eerste stap is; ādau gurvāśrayam, om een guru te accepteren." Guru betekent de vertegenwoordiger van Kṛṣṇa. Iemand die niet Kṛṣṇa's vertegenwoordiger is kan geen guru worden. Guru betekent niet dat elk onzinnig persoon guru kan worden. Nee, alleen tat-puruṣa. Tat-puruṣa betekent een persoon die de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods als alles aanvaard heeft. Tat-puruṣa-niṣevayā. Dat betekent vaiṣṇava, zuivere toegewijde. Dus het is niet erg moeilijk. Door de genade van Kṛṣṇa zijn er zuivere toegewijden, dus men moet beschutting bij hun nemen. Ādau gurvāśrayam. Dan; sad-dharma-pṛcchāt, na het accepteren van een bonafide spiritueel leraar moet men leergierig zijn om de wetenschap van Kṛṣṇa te leren. Sad-dharma-pṛcchāt sādhu-mārga-anugamanam. En dit Kṛṣṇa-bewustzijn betekent dat men de voetsporen van de toegewijden moet volgen, sādhu-mārga-anugamanam.

Dus wie zijn die sādhu's? Dat is ook vermeld in de śāstra, dat hebben we al besproken.

svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam
(SB 6.3.20)

Dat twaalf persoonlijkheden speciaal vermeld zijn, dat zij mahājana's zijn, zij zijn gezaghebbende, bonafide guru en je moet hun pad volgen. Het is niet moeilijk. Dus Svayambhū betekent heer Brahmā. Svayambhūḥ nāradaḥ śambhuḥ. Śambhu betekent heer Śiva. Van deze twaalf mahājana's zijn er vier heel vooraanstaand. Dat is Svayambhū, dat betekent Brahmā, en vervolgens Śambhuḥ, heer Śiva, en vervolgens Kumāraḥ. En er is nog een andere sampradāya; Śrī sampradāya, van Lakṣmījī. Dus we moeten een spiritueel leraar accepteren die strikt in één van deze vier lijnen van opeenvolging van discipelen zit. Dan zullen we winnaar zijn. Als we een zogenaamde guru accepteren, dan zal het niet mogelijk zijn. We moeten een guru accepteren in de opeenvolging van discipelen. Daarom wordt hier aanbevolen, tat-puruṣa-niṣevayā: we moeten hem trouw en altijd eerlijk dienen. Dan zal ons doel gediend worden. En als je dit doet, je leven toewijden aan Kṛṣṇa en altijd bezig bent met Kṛṣṇa's dienst onder leiding van tat-puruṣa - dat betekent wie geen andere taak heeft dan het Kṛṣṇa-bewustzijn te prediken - dan is ons leven succesvol. We worden vrij van alle zondige reacties, en zonder gezuiverd te zijn ... Omdat Kṛṣṇa of God zuiver is. Arjuna zei; paraṁ brahma paraṁ brahma pavitraṁ paramaṁ bhavān: "Mijn Heer Kṛṣṇa, U bent de hoogste puurheid." Dus tenzij we puur zijn kunnen we Kṛṣṇa niet benaderen. Dat is de verklaring in de śāstra. Zonder vuur te worden, kan je het vuur niet ingaan. Vergelijkbaar; zonder volledig zuiver te worden kan je het koninkrijk van God niet ingaan. Dat wordt door alle religieuze systemen geaccepteerd. Het christelijke systeem is ook zo, dat zonder puur te worden kan je niet het koninkrijk van God in.