NL/Prabhupada 0352 - Deze literatuur zal de hele wereld revolutioneren: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0352 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1974 Category:NL-Quotes - Lec...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:NL-Quotes - in India, Mayapur]]
[[Category:NL-Quotes - in India, Mayapur]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0351 - Je schrijft iets; het doel moet alleen zijn om de Allerhoogste te verheerlijken|0351|NL/Prabhupada 0353 - Schrijf, lees, praat, denk, aanbidt, kook en eet voor Krishna - Dat is krishna-kirtana|0353}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|qVziZ-vARc8|Deze literatuur zal de hele wereld tot revolutie leiden<br />- Prabhupāda 0352}}
{{youtube_right|po3vTCTdn6Y|Deze literatuur zal de hele wereld revolutioneren<br />- Prabhupāda 0352}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/740930SB.MAY_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/740930SB.MAY_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Lecture on SB 1.8.20 -- Mayapura, September 30, 1974|Lecture on SB 1.8.20 -- Mayapura, September 30, 1974]]'''
''Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ''. Elke compositie met ergens of soms de verheerlijking van de Allerhoogste Heer. ''Tad-vāg-visa'' ..., ''janatāgha-viplavaḥ''. Zulke literatuur is revolutionair. Revolutionair. ''Viplavaḥ''. ''Viplava'' betekent revolutie. Wat voor soort ''viplava''? Net als in de revolutie, een politieke partij overwint een andere politieke partij, of een soort van ... Wij begrijpen dat revolutie politieke revolutie betekent. De ene politieke gedachte worden overmeesterd door een ander soort politieke gedachte. Dat heet revolutie. Dus het Engelse woord is revolutie, en het Sanskriet woord is ''viplava''. Dus ''tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ''. Als zulke literatuur wordt gepresenteerd ... Net zoals wij presenteren. We zijn geen grote geleerden. We hebben geen kwalificatie om heel goede literatuur samen te stellen. Er kunnen zoveel fouten zijn of wat het ook mag zijn. Maar het is revolutionair. Dat is een feit. Het is revolutionair. Waarom nemen anders grote geleerden, professoren, universiteit autoriteiten en bibliothecarissen het aan? Ze denken, ze weten dat deze literatuur de hele wereld zal revolutioneren. Omdat er in de westerse wereld geen dergelijke gedachte is. Zij zijn het daarmee eens. Dus waarom is het revolutionair? Omdat het een poging is om Kṛṣṇa, de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, te verheerlijken. Niets meer. Er is geen literaire carrière. Dus dit wordt geaccepteerd.
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
''Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddha'' ... ''Śloka'' ([[Vanisource:SB 1.5.11|SB 1.5.11]]). Om een Sanskriet ''śloka'' te schrijven is er hoge geleerdheid nodig. Er zijn vele regels en bepalingen. Het is niet dat je maar iets samenstelt en je wordt een dichter. Nee, er zijn voldoende regels en voorschriften die je moet volgen. Dan kan je samenstellen. Net zoals je ziet dat er een maat is:
Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ.  Elke  samenstelling  waar,  ergens  of  soms  van  de  verheerlijking  van  de  Allerhoogste  Heer,  elke  literatuur.  Tad-vāg-visa...,  janatāgha-viplavaḥ.  Een  dergelijke  vorm  van  literatuur  is  revolutionair. Revolutionair. Viplavaḥ. Viplava  betekent  revolutie. Wat  voor  soort  viplava?  Net  als  in  de  revolutie,  een  politieke  partij  boekt  de  overwinning  op  een  andere  politieke  partij,  of  een  soort  van... Wij  begrijpen  dat  revolutie  politieke  revolutie  betekent. Een  soort  van  politieke  gedachte  worden  overmeesterd  door  een ander  soort  politieke  gedachte.  Dat  heet  revolutie.  Dus  het  Engelse  woord  is  revolutie,  en  het  Sanskriet woord  is viplava.  Dus  tad-vāg-visargo  janatāgha-viplavaḥ.  Indien  dergelijke  literatuur  wordt  gepresenteerd...  Net  zoals  we  presenteren. We  zijn  geen  grote  geleerden.  Onze...  We  hebben  geen  dergelijke  kwalificatie  dat  we  erg  leuke  literatuur  kunt  samenstellen.  Er kunnen  zoveel  fouten  of...  Wat  het  ook  mag  zijn. Maar  het  is  revolutionair.  Dat  is  een  feit.  Het is revolutionair.  Anders  gesteld,  waarom  grote,  grote  geleerden,  professoren,  universiteit  autoriteiten,  bibliothecarissen,  zij  nemen?  Ze  denken  dat ze  weten  dat  deze  literatuur  de  hele  wereld  drastisch  zal  veranderen. Omdat  er, in  de  westerse  wereld,  is  er geen  dergelijke  gedachte. Zij  komen  overeen. Dus  waarom  is  het  revolutionair?  Want  er is  een poging  om  Kṛṣṇa,  de  Allerhoogste  Persoonlijkheid,  te  verheerlijken.  Niets  meer.  Er  is geen  literaire  carrière.  Dus  dit  wordt  geaccepteerd. 


Tad-vāg-visargo  janatāgha-viplavo  yasmin  prati-ślokam  abaddha...  Sloka  ([[Vanisource:SB 1.5.11|SB 1.5.11]]). Om  een  Sanskriet  sloka  te  schrijven,  het  vereist  een  erudiete  studiebeurs.  Er  zijn  vele,  vele  regels  en  bepalingen.  Het  is  niet  dat  je  iets  samenstelt  en  je  wordt  een  dichter.  Nee,  er  zijn  voldoende  regels  en  voorschriften,  men  moet  volgen.  Dan  kan  men  samen  stellen.  Net  zoals  je  ziet,  er  is  een  maat: 
:''tathā paramahaṁsānāṁ''
 
:''munīnām amalātmanām''
:tathā paramahaṁsānāṁ
:''bhakti-yoga-vidhānārthaṁ''
:munīnām amalātmanām
:''kathaṁ paśyema hi striyaḥ''
:bhakti-yoga-vidhānārthaṁ
:kathaṁ paśyema hi striyaḥ
:([[Vanisource:SB 1.8.20|SB 1.8.20]])
:([[Vanisource:SB 1.8.20|SB 1.8.20]])


Er is een maat. Elke  ślokaer is  een maat. Dus, zelfs als het niet geschreven is in de standaard maat, en soms zijn er gebreken, dus zeker, want er is verheerlijking van de Allerhoogste Heer... Nāmāny anantasya. Ananta is de Allerhoogste, Onbeperkt. Zijn namen zijn er. Daarom heeft  mijn Guru  Mahārāja aanvaard. Als anantasya, van de Ananta, de Allerhoogste, de naam is er  - "Kṛṣṇa,"Nārāyaṇa", "Caitanya," als dat dus śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Sādhavaḥ betekent zij die heilige personen zijn. Een  dergelijke  vorm  van  literatuur, hoewel het  in gebroken  taal wordt  geschreven, ze horen het. Hoor het. Omdat er verheerlijking is van de Heer.
Er is een maat. Bij elke ''śloka'' is er een maat. Dus, zelfs als het niet geschreven is in de standaard maat, en soms zijn er gebreken, dus toch, want er is verheerlijking van de Allerhoogste Heer ... ''Nāmāny anantasya''. ''Ananta'' is de Allerhoogste, onbeperkt. Zijn namen zijn er. Daarom accepteerde mijn guru Mahārāja het. Als ''anantasya'', van de ''Ananta'', de Allerhoogste, de naam er is; "Kṛṣṇa", "Nārāyaṇa", "Caitanya," als dat, dus ''śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ''. ''Sādhavaḥ'' betekent zij die heilige personen zijn. Zulke literatuur, hoewel geschreven in gebrekkige taal, als ze het horen. Hoor het. Omdat er verheerlijking is van de Heer.  


Dit  is dus  het systeem. Of de een  of andere manier moeten we aan Kṛṣṇa gehecht raken. Mayy āsakta-manāḥ pārtha. Dat is waar  wij  ons  mee  bezig  houden, hoe we kunnen  zijn... Het maakt niet uit, in gebroken  taal. Soms... Er zijn vele  Sanskrit...  Ik  bedoel  te  zeggen,  niet goed uitgesproken. Net zoals wij dat  doen. Wij  zijn niet erg expert. Er zijn veel deskundigen  die  Sanskriet spreken, de veda-mantra. En we  zijn niet zo deskundig. Maar we proberen. We  proberen.  Maar de naam Kṛṣṇa is er. Het  is dus  voldoende.  Het  is  dus  voldoende.  
Dus dit is het systeem. Of de één of andere manier moeten we aan Kṛṣṇa gehecht zijn. ''Mayy āsakta-manāḥ pārtha''. Dat is onze enige taak, hoe kunnen we zijn ... Het maakt niet uit, in gebrekkige taal. Soms ... Er zijn veel Sanskrit woorden die niet goed worden uitgesproken. Net zoals wij doen. We zijn niet erg expert. Er zijn veel expert Sanskriet sprekers, de ''veda-mantra''. En wij zijn niet zo deskundig. Maar we proberen. Maar de naam van Kṛṣṇa is er. Daarom is het voldoende.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:39, 1 October 2020



Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Elke compositie met ergens of soms de verheerlijking van de Allerhoogste Heer. Tad-vāg-visa ..., janatāgha-viplavaḥ. Zulke literatuur is revolutionair. Revolutionair. Viplavaḥ. Viplava betekent revolutie. Wat voor soort viplava? Net als in de revolutie, een politieke partij overwint een andere politieke partij, of een soort van ... Wij begrijpen dat revolutie politieke revolutie betekent. De ene politieke gedachte worden overmeesterd door een ander soort politieke gedachte. Dat heet revolutie. Dus het Engelse woord is revolutie, en het Sanskriet woord is viplava. Dus tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Als zulke literatuur wordt gepresenteerd ... Net zoals wij presenteren. We zijn geen grote geleerden. We hebben geen kwalificatie om heel goede literatuur samen te stellen. Er kunnen zoveel fouten zijn of wat het ook mag zijn. Maar het is revolutionair. Dat is een feit. Het is revolutionair. Waarom nemen anders grote geleerden, professoren, universiteit autoriteiten en bibliothecarissen het aan? Ze denken, ze weten dat deze literatuur de hele wereld zal revolutioneren. Omdat er in de westerse wereld geen dergelijke gedachte is. Zij zijn het daarmee eens. Dus waarom is het revolutionair? Omdat het een poging is om Kṛṣṇa, de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, te verheerlijken. Niets meer. Er is geen literaire carrière. Dus dit wordt geaccepteerd.

Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddha ... Śloka (SB 1.5.11). Om een Sanskriet śloka te schrijven is er hoge geleerdheid nodig. Er zijn vele regels en bepalingen. Het is niet dat je maar iets samenstelt en je wordt een dichter. Nee, er zijn voldoende regels en voorschriften die je moet volgen. Dan kan je samenstellen. Net zoals je ziet dat er een maat is:

tathā paramahaṁsānāṁ
munīnām amalātmanām
bhakti-yoga-vidhānārthaṁ
kathaṁ paśyema hi striyaḥ
(SB 1.8.20)

Er is een maat. Bij elke śloka is er een maat. Dus, zelfs als het niet geschreven is in de standaard maat, en soms zijn er gebreken, dus toch, want er is verheerlijking van de Allerhoogste Heer ... Nāmāny anantasya. Ananta is de Allerhoogste, onbeperkt. Zijn namen zijn er. Daarom accepteerde mijn guru Mahārāja het. Als anantasya, van de Ananta, de Allerhoogste, de naam er is; "Kṛṣṇa", "Nārāyaṇa", "Caitanya," als dat, dus śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Sādhavaḥ betekent zij die heilige personen zijn. Zulke literatuur, hoewel geschreven in gebrekkige taal, als ze het horen. Hoor het. Omdat er verheerlijking is van de Heer.

Dus dit is het systeem. Of de één of andere manier moeten we aan Kṛṣṇa gehecht zijn. Mayy āsakta-manāḥ pārtha. Dat is onze enige taak, hoe kunnen we zijn ... Het maakt niet uit, in gebrekkige taal. Soms ... Er zijn veel Sanskrit woorden die niet goed worden uitgesproken. Net zoals wij doen. We zijn niet erg expert. Er zijn veel expert Sanskriet sprekers, de veda-mantra. En wij zijn niet zo deskundig. Maar we proberen. Maar de naam van Kṛṣṇa is er. Daarom is het voldoende.