NL/Prabhupada 0409 - Er is geen sprake van interpretatie in de Bhagavad-gita

Revision as of 00:15, 22 February 2016 by ErikAlbers (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0409 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1975 Category:NL-Quotes - Cor...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Cornerstone Laying -- Bombay, January 23, 1975

Dus de missie is heel, heel gemachtigd, en het omvat een zeer grote jurisdictie van activiteiten. Daarom is mijn verzoek dat de inwoners van Bombay, vooral degenen die onze leden zijn, zullen ze zo vriendelijk zijn om actief deel te nemen, hoe deze instelling zeer succesvol in Bombay te maken. Zo veel dames en heren zijn hier aanwezig. We zijn, wat we aan het doen zijn is niet grillig of een mentaal brouwsel. Het is geautoriseerd, en alleen maar om de kwaliteit van de Bhagavad-gītā. Onze huidige beweging is gebaseerd op de Bhagavad-gītā - Bhagavad-gītā zoals ze is. We interpreteren niet. Wij doen geen dwaze interpretaties, omdat... Ik zeg met opzet het woord "dwaas", waarom zouden we Kṛṣṇa's woorden interpreteren? Ben ik meer dan Kṛṣṇa? Of heeft Kṛṣṇa een deel gelaten om uit te leggen door mijn interpretatie? Wat is dan het belang van Kṛṣṇa? Als ik mijn eigen interpretatie geef, mezelf meer dan Kṛṣṇa denkend, dit is godslastering. Hoe kan ik meer dan Kṛṣṇa zijn? Als we eigenlijk willen profiteren van deze Bhagavad-gītā, dan moeten we de Bhagavad-gītā nemen zoals het is. Net als Arjuna. Arjuna, na het horen van de Bhagavad-gītā, zei hij, sarvam etam ṛtaṁ manye: "Ik accepteer alle woorden, mijn lieve Keśava, wat U heeft gezegd. Ik ga akkoord met hen in zijn geheel, zonder enige verandering." Dit is begrip van de Bhagavad-gītā, Niet dat ik profiteer van de Bhagavad-gītā en ik het interpreteer op mijn dwaze manier zodat mensen mijn filosofie zullen accepteren. Dit is niet Bhagavad-gītā. Er is geen sprake van interpretatie in de Bhagavad-gītā. Interpretatie is toegestaan ​​als je het niet kunt begrijpen. Wanneer de dingen duidelijk worden begrepen... Als ik zeg: "Dit is de microfoon," begrijpt iedereen dat dit de microfoon is. Waar is de noodzaak om te interpreteren? Er is geen noodzaak. Dit is dwaasheid, misleidend. Er kan geen enkele interpretatie in de Bhagavad-gītā zijn. Het is... Alles is duidelijk. Net als Bhagavān Kṛṣṇa zegt... Kṛṣṇa zegt niet dat "Jullie worden sannyāsī en geef je beroepsmatige plicht op." Nee. Kṛṣṇa zegt sva-karmaṇā tam abhyarcya saṁsiddhiḥ labhate naraḥ (BG 18.46). Je blijft in je zaken. Je blijft in je beroep. Er is geen behoefte om het te veranderen. Maar toch, je kunt Kṛṣṇa-bewust worden en je leven succesvol maken. Dit is de boodschap van de Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā is niet van plan om een ​​chaos van de maatschappelijke orde of geestelijke orde te maken. Nee. Het moet worden gestandaardiseerd volgens het gezag. En het beste gezag is Kṛṣṇa.

Zorg er dus voor dat dit centrum succesvol wordt, dames en heren van Bombay. We hebben een erg mooie plek gekregen. Wij bouwen, zodat je hier kunt komen, blijven, in ieder geval in het weekend. Als je blijft, al degenen die met pensioen zijn of bejaarde heren, dames, ze kunnen hier komen en blijven. We zullen voldoende plaats te hebben. Maar probeer om deze principes van de Bhagavad-gītā over de hele wereld te organiseren. Dat zal de gift van India zijn. Chaitanya Mahāprabhu wenste dat iedereen die geboren is in India, als mens, niet als honden en katten... Katten en honden kunnen niet deelnemen aan het doen van goed aan anderen. Hij zei

bhārata-bhūmite manuṣya-janma haila yāra
janma sārthaka kari' kara para-upakāra
(CC Adi 9.41)

"Iedereen die zijn geboorte heeft genomen als mens in India, Bhārata-bhūmi, allereerst maak je je leven succesvol." Omdat je de standaard hebt, hoe het leven succesvol te maken. Hier is de Bhagavad-gītā. Probeer om het te begrijpen, maak je leven succesvol, en verspreid dan deze boodschap over de hele wereld. Dat is paropakāra. Dus eigenlijk, India en de mensen uit India, ze zijn bedoeld voor paropakāra. Wij zijn niet bedoeld om anderen uit te buiten. Dat is niet onze missie. Eigenlijk wordt dat gedaan. Iedereen gaat uit van India. Ze gaan erheen om te exploiteren. Maar het is voor het eerst dat India iets geeft aan de buitenstaanders, deze spirituele kennis. En het bewijs kun je zien. We geven, we nemen niet. We gaan niet om te bedelen, "Geef mij tarwe, geef me geld, geef me dit, geef me dat." Nee. We geven iets substantieels, en ze voelen zich verplicht. Zo niet, waarom deze jonge mannen en meisjes, ze zijn op zoek naar dit Kṛṣṇa-bewustzijn? Ze voelen iets, dat ze iets tastbaars krijgen. Dus het heeft potentie, zeer goede potentie. Ze voelen zich niet alsof ze Amerikanen of Canadezen of Australiërs zijn. We voelen ons ook geen Indiers. Op het spirituele platform zijn we één.

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
(BG 5.18)

Dit is echt leren. Ātmavat sarva-bhūteṣu. Zelfs de grote politicus, Cāṇakya Paṇḍita, hij zegt,

mātṛvat para-dāreṣu
para-dravyeṣu loṣṭravat
ātmavat sarva-bhūteṣu
yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ

Dus dit is een geweldige cultuur, Bhagavad-gītā zoals het is. Dus die verantwoordelijke dames en heren zijn hier aanwezig, maken dit centrum zeer succesvol en kom hier, bestudeer Bhagavad-gītā zoals het is, zonder enige dwaze interpretatie. Ik zeg dwaas opnieuw en opnieuw, omdat de interpretatie helemaal niet nodig is. Alles is duidelijk, vanaf het allereerste begin.

dharma-kṣetre kuru-kṣetre
samavetā yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
kim akurvata sañjaya
(BG 1.1)

Dus heel duidelijk.