NL/Prabhupada 0472 - Blijf niet in deze duisternis. Verplaats jezelf gewoon naar het koninkrijk van licht: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0472 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1977 Category:NL-Quotes - Lec...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:NL-Quotes - in USA, Seattle]]
[[Category:NL-Quotes - in USA, Seattle]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0471 - Makkelijkste manier om Krishna te plezieren - je hebt alleen je hart nodig|0471|NL/Prabhupada 0473 - Darwin heeft het evolutie idee uit de Padma Purāṇa gehaald|0473}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|w8hPO_8_Ko8|Blijf niet in deze duisternis. Verplaats jezelf naar het Koningrijk van Licht<br />- Prabhupāda 0472}}
{{youtube_right|3R-sdZSlprw|Blijf niet in deze duisternis. Verplaats jezelf gewoon naar het koninkrijk van licht<br />- Prabhupāda 0472}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/681007LE.SEA_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/681007LE.SEA_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Prabhupāda: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.
Prabhupāda: ''Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''.  


Toegewijden: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.
Toegewijden: ''Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''.  


Prabhupāda: Dus we aanbidden Govindam, het reservoir van alle genoegens, Govinda, Kṛṣṇa. En Hij is ādi-puruṣaṁ, de oorspronkelijke persoon. Dus Govindam  ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Bhajāmi betekent "ik  aanbid," "Ik geef me over  aan Hem en ik ga  ermee  akkoord  om  Hem lief te hebben." Dit zijn de voorwaarden die  door  de hymns  van Brahmā worden  aangeboden. Dat  Brahma-saṁhitā is eenaanzienlijk een  groot boek. In het eerste vers van het vijfde hoofdstuk wordt  gezegd  dat de HeerGovinda, Hij  heeft  Zijn bepaalde planeet, die bekend staat als  Goloka  Vṛndāvana.  Het  is  buiten  deze  materiele  hemel.  Deze  materiele  hemel  kun  je  zo  ver  zien  als je  visie  gaat,  maar  verder  dan  die  materiele  hemel  is  er  spirituele  hemel.  Deze  materiele  hemel  wordt  bedekt  door  materiële  energie,  mahat-tattva,  en  er  zijn  zeven  lagen  van  de  bedekking  van  de  aarde,  water,  vuur,  lucht.  En  buiten  die  bedekking  is  er  een  oceaan,  en  buiten  die  oceaan  begint  de  spirituele  hemel.  En  in  die  spirituele  hemel,  de  hoogste  planeet  heet  Goloka Vṛndāvana. Deze  dingen  worden  beschreven  in  de  Vedische  literatuur,  ook  in  de  Bhagavad-gītā.  Bhagavad-gītā  is  zeer  goed  bekend  boek.  En  daar  wordt  ook  gesteld,
Prabhupāda: Dus we aanbidden Govindam, het reservoir van alle plezier, Govinda, Kṛṣṇa. En Hij is ''ādi-puruṣaṁ'', de oorspronkelijke persoon. Dus; ''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''. ''Bhajāmi'' betekent "Ik aanbid," "Ik geef me aan Hem over en ik stem toe Hem lief te hebben." Dit zijn de voorwaarden gesteld in de verzen van Brahmā. De Brahma-saṁhitā is een aanzienlijk groot boek. In het eerste vers van het vijfde hoofdstuk staat dat de Heer Govinda, Zijn bepaalde planeet heeft, die bekend staat als Goloka Vṛndāvana.  


:na yatra bhāsayate sūryo
Het is buiten deze materiële hemel. Deze materiële hemel kan je zien zo ver als je visie gaat, maar buiten de materiële hemel is de spirituele hemel. Deze materiële hemel is bedekt door de materiële energie, ''mahat-tattva'', en er zijn zeven bedekkende lagen van aarde, water, vuur, lucht. En buiten die bedekking is een oceaan, en buiten die oceaan begint de spirituele hemel. En de hoogste planeet in die spirituele hemel heet Goloka Vṛndāvana. Deze dingen worden beschreven in de Vedische literatuur, ook in de Bhagavad-gītā. De Bhagavad-gītā is een heel bekend boek. Daar staat ook:
:na śaśāṅko na pāvakaḥ
:yad gatvā na nivartante
:tad dhāma paramaṁ mama
:([[Vanisource:BG 15.6|BG 15.6]])


In de Bhagavad-gītā wordt  gezegd  dat er een andere spirituele hemel iswaar er  geen  behoefte  aan  zon  is. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya betekent zon, en bhāsayate betekent het  verdelen  van het  zonlicht. Er  is dus  geen  behoefte  aan  zonlicht. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka betekent maan. Evenmin  is er behoefte  aan  maanlicht. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Evenmin  is er behoefte  aan  elektriciteit. Dat betekent het koninkrijk van licht. Hier, deze materiële wereld is het rijk  der  duisternis. Dat weet iedereen. Het is eigenlijk  duisternis. Zodra er zon aan de andere kant van deze aarde is,  is  er  duisternis. Dat betekent dat het van nature donker is. Simpelweg  door zonneschijn, maneschijn, en elektriciteit houden we het licht. Eigenlijk is het duisternis. En duisternis betekent ook onwetendheid. Net als  's nachts mensen meer onwetend zijn. Wij zijn onwetend, maar 's nachts zijn we meer onwetend. Dus Vedische instructie  is tamasi jyotir gama. De Veda's zeggen: "Blijf niet in deze duisternis. Verplaats jezelf naar het koningrijk  van licht." En de Bhagavad-gītā zegt ook dat er een bijzondere  hemel, of een spirituele hemel is, waar er geen behoefte aan zon  is, er  geen behoefte aan maanlicht is, er  is  geen behoefte aan elektriciteit, en yad gatvā na nivartante ([[Vanisource:BG 15.6|BG 15.6]])   - en als iemand naar dat koninkrijk van het  licht gaatkomt hij nooit meer terug naar het  rijk  der  duisternis. Dus hoe kunnen we ons verplaatsen naar dat koninkrijk van licht? De gehele menselijke beschaving is gebaseerd op deze principes. De Vedānta zegt athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. "Daarom moet je nu informeren  over Brahman, het Absolute." "Nu  dan" betekent... Elk woord is belangrijk. "Daarom" betekent, omdat je dit menselijk lichaam heb  gekregen  - "Daarom" En ataḥ betekent "hiernamaals." "Hierna" betekent dat je door vele,  vele  levens bent gegaan, 8.400.000 soorten van het  leven. Waterleven  - 900.000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.  
:''na yatra bhāsayate sūryo''
:''na śaśāṅko na pāvakaḥ''
:''yad gatvā na nivartante''
:''tad dhāma paramaṁ mama''
:([[NL/BG 15.6|BG 15.6]])
 
In de Bhagavad-gītā staat dat er een andere, spirituele, hemel is waar zonneschijn niet nodig is. ''Na yatra bhāsayate sūryo''. ''Sūrya'' betekent zon, en ''bhāsayate'' betekent verdeling van de zonneschijn. Dus de zonneschijn is niet nodig. ''Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko''. ''Śaśāṅka'' betekent maan. Noch is er maanlicht nodig. ''Na śaśāṅko na pāvakaḥ''. Noch is er elektriciteit nodig. Dat betekent het koninkrijk van licht.  
 
Hier, deze materiële wereld is het koninkrijk van duisternis. Dat weet iedereen. Het is werkelijk duisternis. Zodra er zon is, dan is er aan de andere kant van deze aarde duisternis. Dat betekent dat het van nature donker is. Alleen door zonneschijn, maneschijn, en elektriciteit houden we het licht. Eigenlijk is het duisternis. En duisternis betekent ook onwetendheid. Net zoals 's nachts de mensen meer onwetend zijn. Wij zijn onwetend, maar 's nachts zijn we meer onwetend.  
 
Dus een Vedische voorschrift is: ''tamasi mā jyotir gama''. De Veda's zeggen: "Blijf niet in deze duisternis. Verplaats jezelf gewoon naar het koninkrijk van licht." En de Bhagavad-gītā zegt ook dat er een speciale hemel, of een spirituele hemel is, waar er geen behoefte aan zonneschijn is, geen behoefte aan maanlicht is, geen behoefte aan elektriciteit is, en - ''yad gatvā na nivartante'' ([[NL/BG 15.6|BG 15.6]]) - en als iemand naar dat koninkrijk van licht gaat dan komt hij nooit meer terug naar dit koninkrijk van duisternis.  
 
Dus hoe kunnen we ons verplaatsen naar dat koninkrijk van licht? De gehele menselijke beschaving is gebaseerd op deze principes. De Vedānta zegt: ''athāto brahma jijñāsā''. ''Atha ataḥ''. "Daarom moet je nu navragen over ''Brahman'', het Absolute." "Daarom nu" betekent ... Elk woord is belangrijk. "Daarom" betekent, omdat je dit menselijk lichaam hebt - "daarom". En ''ataḥ'' betekent "vanaf nu." "Vanaf nu" betekent dat je door heel veel levens bent gegaan, 8.400.000 soorten van leven. Waterdieren - 900.000. ''Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati''.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 16:01, 29 January 2021



Lecture -- Seattle, October 7, 1968

Prabhupāda: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Toegewijden: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Prabhupāda: Dus we aanbidden Govindam, het reservoir van alle plezier, Govinda, Kṛṣṇa. En Hij is ādi-puruṣaṁ, de oorspronkelijke persoon. Dus; govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Bhajāmi betekent "Ik aanbid," "Ik geef me aan Hem over en ik stem toe Hem lief te hebben." Dit zijn de voorwaarden gesteld in de verzen van Brahmā. De Brahma-saṁhitā is een aanzienlijk groot boek. In het eerste vers van het vijfde hoofdstuk staat dat de Heer Govinda, Zijn bepaalde planeet heeft, die bekend staat als Goloka Vṛndāvana.

Het is buiten deze materiële hemel. Deze materiële hemel kan je zien zo ver als je visie gaat, maar buiten de materiële hemel is de spirituele hemel. Deze materiële hemel is bedekt door de materiële energie, mahat-tattva, en er zijn zeven bedekkende lagen van aarde, water, vuur, lucht. En buiten die bedekking is een oceaan, en buiten die oceaan begint de spirituele hemel. En de hoogste planeet in die spirituele hemel heet Goloka Vṛndāvana. Deze dingen worden beschreven in de Vedische literatuur, ook in de Bhagavad-gītā. De Bhagavad-gītā is een heel bekend boek. Daar staat ook:

na yatra bhāsayate sūryo
na śaśāṅko na pāvakaḥ
yad gatvā na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
(BG 15.6)

In de Bhagavad-gītā staat dat er een andere, spirituele, hemel is waar zonneschijn niet nodig is. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya betekent zon, en bhāsayate betekent verdeling van de zonneschijn. Dus de zonneschijn is niet nodig. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka betekent maan. Noch is er maanlicht nodig. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Noch is er elektriciteit nodig. Dat betekent het koninkrijk van licht.

Hier, deze materiële wereld is het koninkrijk van duisternis. Dat weet iedereen. Het is werkelijk duisternis. Zodra er zon is, dan is er aan de andere kant van deze aarde duisternis. Dat betekent dat het van nature donker is. Alleen door zonneschijn, maneschijn, en elektriciteit houden we het licht. Eigenlijk is het duisternis. En duisternis betekent ook onwetendheid. Net zoals 's nachts de mensen meer onwetend zijn. Wij zijn onwetend, maar 's nachts zijn we meer onwetend.

Dus een Vedische voorschrift is: tamasi mā jyotir gama. De Veda's zeggen: "Blijf niet in deze duisternis. Verplaats jezelf gewoon naar het koninkrijk van licht." En de Bhagavad-gītā zegt ook dat er een speciale hemel, of een spirituele hemel is, waar er geen behoefte aan zonneschijn is, geen behoefte aan maanlicht is, geen behoefte aan elektriciteit is, en - yad gatvā na nivartante (BG 15.6) - en als iemand naar dat koninkrijk van licht gaat dan komt hij nooit meer terug naar dit koninkrijk van duisternis.

Dus hoe kunnen we ons verplaatsen naar dat koninkrijk van licht? De gehele menselijke beschaving is gebaseerd op deze principes. De Vedānta zegt: athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. "Daarom moet je nu navragen over Brahman, het Absolute." "Daarom nu" betekent ... Elk woord is belangrijk. "Daarom" betekent, omdat je dit menselijk lichaam hebt - "daarom". En ataḥ betekent "vanaf nu." "Vanaf nu" betekent dat je door heel veel levens bent gegaan, 8.400.000 soorten van leven. Waterdieren - 900.000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.