NL/Prabhupada 0472 - Blijf niet in deze duisternis. Verplaats jezelf gewoon naar het koninkrijk van licht

Revision as of 13:21, 4 April 2016 by ErikAlbers (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0472 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1977 Category:NL-Quotes - Lec...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture -- Seattle, October 7, 1968

Prabhupāda: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Toegewijden: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Prabhupāda: Dus we aanbidden Govindam, het reservoir van alle genoegens, Govinda, Kṛṣṇa. En Hij is ādi-puruṣaṁ, de oorspronkelijke persoon. Dus Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Bhajāmi betekent "ik aanbid," "Ik geef me over aan Hem en ik ga ermee akkoord om Hem lief te hebben." Dit zijn de voorwaarden die door de hymns van Brahmā worden aangeboden. Dat Brahma-saṁhitā is een, aanzienlijk een groot boek. In het eerste vers van het vijfde hoofdstuk wordt gezegd dat de Heer, Govinda, Hij heeft Zijn bepaalde planeet, die bekend staat als Goloka Vṛndāvana. Het is buiten deze materiele hemel. Deze materiele hemel kun je zo ver zien als je visie gaat, maar verder dan die materiele hemel is er spirituele hemel. Deze materiele hemel wordt bedekt door materiële energie, mahat-tattva, en er zijn zeven lagen van de bedekking van de aarde, water, vuur, lucht. En buiten die bedekking is er een oceaan, en buiten die oceaan begint de spirituele hemel. En in die spirituele hemel, de hoogste planeet heet Goloka Vṛndāvana. Deze dingen worden beschreven in de Vedische literatuur, ook in de Bhagavad-gītā. Bhagavad-gītā is zeer goed bekend boek. En daar wordt ook gesteld,

na yatra bhāsayate sūryo
na śaśāṅko na pāvakaḥ
yad gatvā na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
(BG 15.6)

In de Bhagavad-gītā wordt gezegd dat er een andere spirituele hemel is, waar er geen behoefte aan zon is. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya betekent zon, en bhāsayate betekent het verdelen van het zonlicht. Er is dus geen behoefte aan zonlicht. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka betekent maan. Evenmin is er behoefte aan maanlicht. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Evenmin is er behoefte aan elektriciteit. Dat betekent het koninkrijk van licht. Hier, deze materiële wereld is het rijk der duisternis. Dat weet iedereen. Het is eigenlijk duisternis. Zodra er zon aan de andere kant van deze aarde is, is er duisternis. Dat betekent dat het van nature donker is. Simpelweg door zonneschijn, maneschijn, en elektriciteit houden we het licht. Eigenlijk is het duisternis. En duisternis betekent ook onwetendheid. Net als 's nachts mensen meer onwetend zijn. Wij zijn onwetend, maar 's nachts zijn we meer onwetend. Dus Vedische instructie is tamasi mā jyotir gama. De Veda's zeggen: "Blijf niet in deze duisternis. Verplaats jezelf naar het koningrijk van licht." En de Bhagavad-gītā zegt ook dat er een bijzondere hemel, of een spirituele hemel is, waar er geen behoefte aan zon is, er geen behoefte aan maanlicht is, er is geen behoefte aan elektriciteit, en yad gatvā na nivartante (BG 15.6) - en als iemand naar dat koninkrijk van het licht gaat, komt hij nooit meer terug naar het rijk der duisternis. Dus hoe kunnen we ons verplaatsen naar dat koninkrijk van licht? De gehele menselijke beschaving is gebaseerd op deze principes. De Vedānta zegt athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. "Daarom moet je nu informeren over Brahman, het Absolute." "Nu dan" betekent... Elk woord is belangrijk. "Daarom" betekent, omdat je dit menselijk lichaam heb gekregen - "Daarom" En ataḥ betekent "hiernamaals." "Hierna" betekent dat je door vele, vele levens bent gegaan, 8.400.000 soorten van het leven. Waterleven - 900.000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.