NL/Prabhupada 0731 - Bhagavata-dharma is niet bedoelt voor afgunstige mensen: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0731 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1975 Category:NL-Quotes - Dep...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:NL-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:NL-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0730 - Siddhanta boliya citte; wees niet lui met Krishna te begrijpen|0730|NL/Prabhupada 0732 - Ik kan de lucht niet dienen. Ik moet een persoon dienen|0732}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|kRFNEgQ8BuM|Bhagavata-dharma is niet bedoelt voor afgunstige personen<br />- Prabhupāda 0731}}
{{youtube_right|MQlf94F2nFA|Bhagavata-dharma is niet bedoelt voor afgunstige mensen<br />- Prabhupāda 0731}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:750312DP-LONDON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750312DP-LONDON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Voor de toegewijden is literatuur, zogenaamde literatuur, zeer mooi geschreven, met mooie woorden, metaforen en zo... tad-vāg-visargo ([[Vanisource:SB 1.5.11|SB 1.5.11]]), ..tad vacaś citra-padam ([[Vanisource:SB 1.5.10|SB 1.5.10]]), zeer mooi, mooi versierde literatuur, na tad vacaś citra-padaṁ harer yaśo na pragṛṇīta karhicit, maar zonder dat Krishna en Zijn heerlijkheden worden vermeld... Zoals kranten, die je in de Westerse landen veel vindt, grote bundels kranten, maar er staat niets in over Krishna. Geen regel. Voor de toegewijden is dergelijke literatuur niet meer dan afval. Tad vāyasaṁ tīrtham ([[Vanisource:SB 1.5.10|SB 1.5.10]]). Net als vāyasam, kraaien. Kraaien komen waar samen? Waar afval wordt weggegooid, daar verzamelen ze zich. Je kan ze daar vinden. Dat is de aard van dat soort vogels. Waar alle smerigheid wordt weggegooid, komen kraaien te samen. Een andere vogel, de zwaan, zal daar niet heen gaan. Zwanen komen samen in een zeer mooie tuin met helder water, met lotusbloemen, waar vogels zingen. Zij verzamelen zich daar. Zo zijn er van nature verschillende soorten dieren, zelfs bij vogels en andere dieren. "Soort zoekt soort." Waar kraaien gaan, vind je geen zwanen. En waar zwanen gaan, hebben de kraaien geen toegang.  
Voor de toegewijden is zogenaamde literatuur, heel mooi geschreven met fraaie woorden, metaforen en zo, ''tad-vāg-visargo'' ([[Vanisource:SB 1.5.11|SB 1.5.11]]), ''tad vacaś citra-padam'' ([[Vanisource:SB 1.5.10|SB 1.5.10]]), grammaticaal heel goed en mooi versierd, ''na tad vacaś citra-padaṁ harer yaśo na pragṛṇīta karhicit'' ([[Vanisource:SB 1.5.10|SB 1.5.10]]), maar er is geen vermelding van Kṛṣṇa en Zijn heerlijkheden. Zoals je vooral in de westerse landen kranten hebt, grote bundels kranten, maar er staat niet één regel over Kṛṣṇa. Niet eentje. Dus voor de toegewijden is dergelijke literatuur vergelijkbaar met afval.  


Het Krishna-bewustzijn is dus bedoeld voor zwanen, niet voor kraaien. Blijf een zwaan, rāja-haṁsa, of paramahaṁsa. Haṁsa betekent zwaan. Ook al hebben we hier maar weinig plek, ga niet naar de kraaien, de clubs, restaurants, bordelen, disco's ... De mensen zijn ... Vooral in de Westerse landen gaat men graag naar deze plaatsen. Blijf geen kraai. Word een zwaan, simpelweg door dit proces chanten en horen over Krishna. Dit is het proces om een paramahaṁsa te worden. Dharma-projjhita-kaitava atra nirmatsarāṇām. Dharma-projjhita-kaitava atra paramo nirmatsarāṇām ([[Vanisource:SB 1.1.2|SB 1.1.2]]). Dit Bhāgavata-dharma, dit Krishna-bewustzijn, is bedoeld voor paramo nirmatsarāṇām. Matsara, matsarata. Matsara betekent afgunst. Ik ben jaloers op jou, jij bent jaloers op mij. Dit is de materiële wereld. Zo veel jaloerse mensen zijn er in deze buurt, en maar klagen over ons. Hier hebben we ervaringen mee. Bhāgavata-dharma is bedoeld voor paramo nirmatsarāṇām. Matsarata betekent iemand die de vooruitgang van anderen niet kan verdragen. Dat heet matsarata. Dat is de aard van iedereen. Iedereen probeert vooruit te gaan. De buurman is jaloers: "Oh, deze man gaat vooruit en ik niet.". Dit gebeurt zelfs tussen broers, zelfs als hij je zoon is, zo is onze aard.  
''Tad vāyasaṁ tīrtham'' ([[Vanisource:SB 1.5.10|SB 1.5.10]]). Net als ''vāyasam'', kraaien. Waar komen kraaien samen? Waar rotzooi wordt weggegooid, daar verzamelen ze zich. Je zal het zien. Dat is de aard van dat soort vogels. Waar alle viezigheid wordt weggegooid komen de kraaien samen. Een andere vogel, zwanen zullen daar niet heen gaan. De zwanen komen samen in een heel mooie tuin met helder water en met lotusbloemen waar vogels zingen. Zij verzamelen zich daar. Zo zijn er van nature verschillende klassen van dieren, zelfs bij vogels en andere dieren. "Soort zoekt soort." Dus waar kraaien gaan, gaan de zwanen niet. En waar de zwanen gaan hebben de kraaien geen toegang.  


Bhāgavata-dharma is dus niet bedoeld voor zulke personen die afgunstig zijn. Het is bedoeld voor de paramo nirmatsarāṇām, die deze afgunstig houding uiteindelijk willen opgegeven. Hoe is dat mogelijk? Het is alleen mogelijk als je hebt geleerd om Krishna lief te hebben. Dan is het mogelijk. Dan kan je zien dat iedereen een integrerend deeltje van Krishna is. Dus hij lijdt vanwege gebrek aan Krishna-bewustzijn. Laat me met hem over Krishna praten. Ik geef hem wat literatuur over Krishna, zodat hij op een dag Krishna-bewust en gelukkig zal worden. Dit is śravaṇaṁ kīrtanaṁ ([[Vanisource:SB 7.5.23|SB 7.5.23]]) - smaraṇam proces. We moeten zelf ook altijd luisteren naar gezaghebbende literatuur en personen, en continu, repeterend, hetzelfde chanten. Dat is alles. Dan wordt iedereen in de omgeving gelukkig. Anders zullen de kraaien in de vuilnisbak blijven samenkomen, en zal niemand gelukkig zijn.  
Net zo is het Kṛṣṇa-bewustzijn bedoeld voor de zwanen, niet voor de kraaien. Dus probeer een zwaan te blijven, ''rāja-haṁsa'', of ''paramahaṁsa''. ''Haṁsa'' betekent zwaan. Ook al hebben we hier een kleine plek, ga niet naar de plek van de kraaien, de zogenaamde clubs, restaurants, bordelen of disco's. Vooral in de westerse landen gaat men graag naar deze plaatsen. Maar blijf geen kraai. Wordt eenvoudig een zwaan door dit proces; chanten en horen over Kṛṣṇa. Dit is de manier om een ''paramahaṁsa'' te blijven.  


Hartelijk dank.  
''Dharma-projjhita-kaitava atra nirmatsarāṇām''. ''Dharma-projjhita-kaitava atra paramo nirmatsarāṇām'' ([[Vanisource:SB 1.1.2|SB 1.1.2]]). Dit ''Bhāgavata-dharma'', dit Kṛṣṇa-bewustzijn, is bedoeld voor ''paramo nirmatsarāṇām''. ''Matsara, matsarata''. ''Matsara'' betekent afgunst. Ik ben jaloers op jou, jij bent jaloers op mij. Dit is de materiële wereld. Zoals er veel jaloerse mensen in deze buurt zijn, alleen maar klagen over ons. Hier hebben we veel ervaring mee. Dus de ''Bhāgavata-dharma'' is bedoeld voor ''paramo nirmatsarāṇām''. ''Matsarata'' betekent iemand die de vooruitgang van anderen niet kan verdragen. Dat heet ''matsarata''. Dat is de aard van iedereen. Iedereen probeert meer vooruit te gaan. De buurman is jaloers: "Oh, deze man gaat vooruit en ik niet." Zelfs als hij je broer is, zelfs als hij je zoon is, dit is de aard van de ...  


Toegewijden: Alle eer aan Śrīla Prabhupāda!
Dus daarom is het ''Bhāgavata-dharma'' niet bedoeld voor de mensen die afgunstig zijn. Het is bedoeld voor de ''paramo nirmatsarāṇām''; die deze jaloersheid of afgunstige houding uiteindelijk hebben opgegeven. Dus hoe is het mogelijk? Het is alleen mogelijk als je geleerd hebt om Kṛṣṇa lief te hebben. Dan is het mogelijk. Dan zal je zien dat iedereen een essentieel onderdeel van Kṛṣṇa is. Dus hij lijdt vanwege gebrek aan Kṛṣṇa-bewustzijn. Laat me hem iets over Kṛṣṇa vertellen. Laat me hem wat literatuur over Kṛṣṇa geven, zodat hij op een dag Kṛṣṇa-bewust en gelukkig zal worden.
 
Dit is het ''śravaṇaṁ kīrtanaṁ smaraṇam'' proces ([[Vanisource:SB 7.5.23-24|SB 7.5.23]]). We moeten zelf ook altijd luisteren naar gezaghebbende literatuur en personen, en voortdurend doorgaan met hetzelfde chanten. Dat is alles. Dan wordt alles een gelukkige atmosfeer. Anders gaat de samenkomst van kraaien in het afval door en zal niemand gelukkig zijn.
 
Heel hartelijk dank.
 
Toegewijden: Alle eer aan Śrīla Prabhupāda! (einde)
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 13:52, 2 April 2021



Departure Lecture -- London, March 12, 1975

Voor de toegewijden is zogenaamde literatuur, heel mooi geschreven met fraaie woorden, metaforen en zo, tad-vāg-visargo (SB 1.5.11), tad vacaś citra-padam (SB 1.5.10), grammaticaal heel goed en mooi versierd, na tad vacaś citra-padaṁ harer yaśo na pragṛṇīta karhicit (SB 1.5.10), maar er is geen vermelding van Kṛṣṇa en Zijn heerlijkheden. Zoals je vooral in de westerse landen kranten hebt, grote bundels kranten, maar er staat niet één regel over Kṛṣṇa. Niet eentje. Dus voor de toegewijden is dergelijke literatuur vergelijkbaar met afval.

Tad vāyasaṁ tīrtham (SB 1.5.10). Net als vāyasam, kraaien. Waar komen kraaien samen? Waar rotzooi wordt weggegooid, daar verzamelen ze zich. Je zal het zien. Dat is de aard van dat soort vogels. Waar alle viezigheid wordt weggegooid komen de kraaien samen. Een andere vogel, zwanen zullen daar niet heen gaan. De zwanen komen samen in een heel mooie tuin met helder water en met lotusbloemen waar vogels zingen. Zij verzamelen zich daar. Zo zijn er van nature verschillende klassen van dieren, zelfs bij vogels en andere dieren. "Soort zoekt soort." Dus waar kraaien gaan, gaan de zwanen niet. En waar de zwanen gaan hebben de kraaien geen toegang.

Net zo is het Kṛṣṇa-bewustzijn bedoeld voor de zwanen, niet voor de kraaien. Dus probeer een zwaan te blijven, rāja-haṁsa, of paramahaṁsa. Haṁsa betekent zwaan. Ook al hebben we hier een kleine plek, ga niet naar de plek van de kraaien, de zogenaamde clubs, restaurants, bordelen of disco's. Vooral in de westerse landen gaat men graag naar deze plaatsen. Maar blijf geen kraai. Wordt eenvoudig een zwaan door dit proces; chanten en horen over Kṛṣṇa. Dit is de manier om een paramahaṁsa te blijven.

Dharma-projjhita-kaitava atra nirmatsarāṇām. Dharma-projjhita-kaitava atra paramo nirmatsarāṇām (SB 1.1.2). Dit Bhāgavata-dharma, dit Kṛṣṇa-bewustzijn, is bedoeld voor paramo nirmatsarāṇām. Matsara, matsarata. Matsara betekent afgunst. Ik ben jaloers op jou, jij bent jaloers op mij. Dit is de materiële wereld. Zoals er veel jaloerse mensen in deze buurt zijn, alleen maar klagen over ons. Hier hebben we veel ervaring mee. Dus de Bhāgavata-dharma is bedoeld voor paramo nirmatsarāṇām. Matsarata betekent iemand die de vooruitgang van anderen niet kan verdragen. Dat heet matsarata. Dat is de aard van iedereen. Iedereen probeert meer vooruit te gaan. De buurman is jaloers: "Oh, deze man gaat vooruit en ik niet." Zelfs als hij je broer is, zelfs als hij je zoon is, dit is de aard van de ...

Dus daarom is het Bhāgavata-dharma niet bedoeld voor de mensen die afgunstig zijn. Het is bedoeld voor de paramo nirmatsarāṇām; die deze jaloersheid of afgunstige houding uiteindelijk hebben opgegeven. Dus hoe is het mogelijk? Het is alleen mogelijk als je geleerd hebt om Kṛṣṇa lief te hebben. Dan is het mogelijk. Dan zal je zien dat iedereen een essentieel onderdeel van Kṛṣṇa is. Dus hij lijdt vanwege gebrek aan Kṛṣṇa-bewustzijn. Laat me hem iets over Kṛṣṇa vertellen. Laat me hem wat literatuur over Kṛṣṇa geven, zodat hij op een dag Kṛṣṇa-bewust en gelukkig zal worden.

Dit is het śravaṇaṁ kīrtanaṁ smaraṇam proces (SB 7.5.23). We moeten zelf ook altijd luisteren naar gezaghebbende literatuur en personen, en voortdurend doorgaan met hetzelfde chanten. Dat is alles. Dan wordt alles een gelukkige atmosfeer. Anders gaat de samenkomst van kraaien in het afval door en zal niemand gelukkig zijn.

Heel hartelijk dank.

Toegewijden: Alle eer aan Śrīla Prabhupāda! (einde)