NL/Prabhupada 0873 - Bhakti betekent dat we onszelf moeten ontdoen van de aanduidingen: Difference between revisions

 
(Vanibot #0005: NavigationArranger - update old navigation bars (prev/next) to reflect new neighboring items)
 
Line 8: Line 8:
[[Category:Dutch Language]]
[[Category:Dutch Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0872 - Het is essentieel dat de menselijke samenleving wordt verdeeld in vier onderdelen|0872|NL/Prabhupada 0874 - Iedereen die verheven is tot het spirituele niveau is prasannātmā. Hij is vrolijk|0874}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 16: Line 19:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|JDeUBXKHv8I|Bhakti betekent dat we onszelf moeten verwijderen van de aanduidingen<br />- Prabhupāda 0873}}
{{youtube_right|JDeUBXKHv8I|Bhakti betekent dat we onszelf moeten ontdoen van de aanduidingen<br />- Prabhupāda 0873}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:750519SB-MELBOURNE_clip4.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750519SB-MELBOURNE_clip4.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 31:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Voor zinsbevrediging heb ik nu dit lichaam, Indiaas lichaam; jullie hebben dit Australische of Amerikaanse of Europese lichaam gekregen. Maar je moet van lichaam veranderen. Tathā dehāntara-prāptiḥ ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). We zijn eeuwig. Na jāyate na mriyate vā kadācit ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). De ziel wordt niet geboren, noch sterft het. We veranderen gewoon van lichaam. Na jāyate na mriyate vā kadācit. Net zoals we van lichaam veranderen.  
Voor zinsbevrediging heb ik nu dit Indiase lichaam, jullie hebben een Australisch of Amerikaans of Europees lichaam. Maar je moet van lichaam veranderen. ''Tathā dehāntara-prāptiḥ''  ([[NL/BG 2.13|BG 2.13]]). We zijn eeuwig. ''Na jāyate na mriyate vā kadācit'' ([[NL/BG 2.20|BG 2.20]]). De ziel wordt niet geboren noch sterft die. We veranderen alleen van lichaam. ''Tathā dehāntara-prāptiḥ'' ([[NL/BG 2.13|BG 2.13]]). Net zoals ons lichaam verandert. In de buik van de moeder hadden we een klein lichaam. Het groeit en we komen naar buiten. Opnieuw groeit het. Het groeit eigenlijk niet, het verandert. Het lichaam van het kind verandert tot baby, het lichaam van de baby verandert tot jongen en het lichaam van de jongen verandert tot puber. Op deze manier verandert je lichaam. Dat heb je ervaren. Je herinnert je dat je het lichaam van een kind had. Of je herinnert je dat je het lichaam van een jongen had. Maar het lichaam bestaan niet meer. Maar jij bestaat.  


In de schoot van de moeder hadden we een klein lichaam. Het groeit en we komen naar buiten. Opnieuw groeit het. Groeit... Het groeit eigenlijk niet; het verandert. Het kind verandert van lichaam tot baby, de baby verandert zijn lichaam tot jongen, en de jongen verandert zijn lichaam tot jeugd. Dan ... Op deze manier veranderen je van lichaam. Daar heb je ervaring mee. Je had het lichaam van een kind - je herinnert dit. Of je had het lichaam van een jongen - je herinnert dit. Maar het lichaam bestaan niet meer. Maar jij bestaat.. Derhalve is de conclusie dat wanneer dit lichaam niet meer geschikt voor het bestaan zal zijn we een ander lichaam zullen moeten accepteren. Dit is de zogenaamde tathā dehāntara-prāptiḥ. Dus moeten we veranderen. Dat is de wet van de natuur. De ziel is onsterfelijk. Na jāyate na mriyate vā kadācit na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). De ziel wordt niet beeindigd; slechts een bepaald type lichaam wordt beeindigd. Nee, de mensen weten het niet. En omdat ze gewoon zijn bezig met zondige activiteiten, zijn hun hersenen zo saai geworden dat ze deze eenvoudige waarheid niet kunnen begrijpen dat als je verandert van lichaam in dit leven, dan zul je dit lichaam veranderen naar een ander leven. Dit is de zeer eenvoudige waarheid. Maar op de vooruitgang van de materiële beschaving, zijn we zo saai en schurkachtig geworden dat we het niet kunnen begrijpen.  
Daarom is de conclusie dat wanneer dit lichaam niet meer geschikt is om te bestaan, dan moeten we een ander lichaam accepteren. Dit heet; ''tathā dehāntara-prāptiḥ'' ([[NL/BG 2.13|BG 2.13]]). Dus we moeten veranderen. Dat is de wet van de natuur. De ziel is onsterfelijk. ''Na jāyate na mriyate vā kadācit na hanyate hanyamāne śarīre''  ([[NL/BG 2.20|BG 2.20]]). De ziel is niet geëindigd, alleen een bepaald type lichaam wordt beëindigd. Nee, de mensen weten het niet. En omdat ze alleen bezig zijn met zondige activiteiten zijn hun hersenen zo afgestompt geworden dat ze deze eenvoudige waarheid niet kunnen begrijpen. Zoals je lichaam verandert in dit leven, daarom zal je van lichaam veranderen naar een ander leven. Dit is een heel eenvoudige waarheid. Maar door de vooruitgang van de materiële beschaving zijn we zo afgestompt en dwaas geworden dat we het niet kunnen begrijpen.  


Maar India nog steeds, hoewel het zo is gevallen, ga je naar een afgelegen dorp: een gewone man, hij heeft geen educatie, hij gelooft. Hij gelooft. En hier in de Westerse landen, zag ik vele, vele grote, grote professoren, ze hebben geen idee. Ik ontmoette een grote professor, Kotovsky, in Moskou. Hij zei: "Swāmījī, na het beeindigen van dit lichaam, alles is beeindigd." Kijk eens. Hij is een grote professor en heeft de leiding over een zeer grote afdeling, Indology. Hij heeft geen idee. Maar dit is niet het feit. Het feit is dat we allemaal vonken zijn, spirituele vonk, onderdeel van God. Op de een of andere manier zijn we in deze materiële wereld voor zinsbevrediging gekomen. In de geestelijke wereld is er geen zinsbevrediging. Er is zintuigelijke zuivering. In de materiële wereld zijn de zintuigen onzuiver. Ze willen gewoon van materiële dingen genieten. Dus Kṛṣṇa-bewustzijn betekent dat je je zintuigen moet zuiveren. Dat is de manier.  
Maar nog steeds in India, hoewel het erg gevallen is, ga naar een afgelegen dorp, een gewone man zonder scholing gelooft het. Hij gelooft. En hier in de westerse landen zag ik veel grote professoren, die hebben geen idee. Ik ontmoette een grote professor, Kotovsky, in Moskou. Hij zei: "Swāmījī, na het beëindigen van dit lichaam is alles beëindigd." Kijk aan. Hij is een grote professor en heeft de leiding over een grote afdeling, Indologie. Hij heeft geen idee. Maar dit is niet het feit. Het feit is dat we allemaal spirituele vonken zijn, essentieel onderdeel van God. Op de een of andere manier zijn we in deze materiële wereld gekomen voor zinsbevrediging. In de spirituele wereld is er geen zinsbevrediging. Er is zintuigelijke zuivering. In de materiële wereld zijn de zintuigen onzuiver. Ze willen alleen van materiële dingen genieten. Dus Kṛṣṇa-bewustzijn betekent dat je je zintuigen moet zuiveren. Dat is de manier.  


<div class="quote_verse">
:''sarvopādhi-vinirmuktaṁ''
:sarvopādhi-vinirmuktaṁ
:''tat-paratvena nirmalam''
:tat-paratvena nirmalam
:''hṛṣīkena hṛṣīkeśa-''
:hṛṣīkena hṛṣīkeśa-
:''sevanaṁ bhaktir ucyate''
:sevanaṁ bhaktir ucyate
:([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]])
:([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]])
</div>


Dit bhakti betekent dat we onszelf moeten verwijderen uit de aanduidingen. Wat is die aanduiding? Iedereen denkt, "Ik ben Amerikaan," "Ik ben Indische," "Ik ben Europees," "Ik ben Australiër," "Ik ben kat," "Ik ben hond:" Ik ben dit, "" Ik ben dat "- lichaamlijk. We moeten dit lichamelijk begrip van het leven reinigen, dat: "Ik ben niet dit lichaam." Ahaṁ brahmāsmi: "Ik ben de ziel." Dat moeten we ons realiseren. Dan zal er geen onderscheid worden gemaakt dat "Hier is een Amerikaan, hier is een Australische, hier is een Hindoe, hier is een Moslim, hier is een boom, hier..." Nee. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ ([[Vanisource:BG 5.18|BG 5.18]]). Paṇḍitāḥ betekent geleerde, iemand die de dingen kent zoals ze zijn. Voor hen,
Deze ''bhakti'' betekent dat we onszelf moeten ontdoen van de aanduidingen. Wat zijn die aanduidingen? Iedereen denkt: "Ik ben Amerikaan," "Ik ben Indiaas," "Ik ben Europees," "Ik ben Australiër," "Ik ben een kat," "Ik ben een hond," "Ik ben dit," "Ik ben dat," lichamelijk. We moeten deze lichamelijk levensopvatting reinigen: "Ik ben niet dit lichaam." ''Ahaṁ brahmāsmi'': "Ik ben de spirituele ziel." Dit moeten we ons realiseren. Dan zal er geen onderscheid zijn dat: "Hier is een Amerikaan, hier is een Australiër, hier is een hindoe, hier is een moslim, hier is een boom, hier ..." Nee. ''Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ'' ([[NL/BG 5.18|BG 5.18]]). ''Paṇḍitāḥ'' betekent geleerd, iemand die de dingen kent zoals ze zijn. Voor hun;


<div class="quote_verse">
:''vidyā-vinaya-sampanne''
:vidyā-vinaya-sampanne
:''brāhmaṇe gavi hastini''
:brāhmaṇe gavi hastini
:''śuni caiva śva-pāke ca''
:śuni caiva śva-pāke ca
:''paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ''
:paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
:([[NL/BG 5.18|BG 5.18]])
:([[Vanisource:BG 5.18|BG 5.18]])


Een persoon, zeer geleerd, vidyā, en zeer zachtmoedig... Vidya betekent, goed opgeleid betekent, hij is zacht, sober. Hij is geen schurk en boef. Dat is vidyā. Dat is de test van het onderwijs. Hij moet zeer onderw... sober en stil zijn. Dat wordt gentleman genoemd, in één woord.  
Een zeer geleerd persoon, ''vidyā'', en heel zachtmoedig ... ''Vidyā'', geschoold betekent dat hij zacht en sober is. Hij is geen schurk en boef. Dat is ''vidyā''. Dat is de test van het onderwijs. Hij moet goed geschoold, sober en stil zijn. Dat wordt in één woord 'gentleman' genoemd.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 07:06, 16 August 2021



750519 - Lecture SB - Melbourne

Voor zinsbevrediging heb ik nu dit Indiase lichaam, jullie hebben een Australisch of Amerikaans of Europees lichaam. Maar je moet van lichaam veranderen. Tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13). We zijn eeuwig. Na jāyate na mriyate vā kadācit (BG 2.20). De ziel wordt niet geboren noch sterft die. We veranderen alleen van lichaam. Tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13). Net zoals ons lichaam verandert. In de buik van de moeder hadden we een klein lichaam. Het groeit en we komen naar buiten. Opnieuw groeit het. Het groeit eigenlijk niet, het verandert. Het lichaam van het kind verandert tot baby, het lichaam van de baby verandert tot jongen en het lichaam van de jongen verandert tot puber. Op deze manier verandert je lichaam. Dat heb je ervaren. Je herinnert je dat je het lichaam van een kind had. Of je herinnert je dat je het lichaam van een jongen had. Maar het lichaam bestaan niet meer. Maar jij bestaat.

Daarom is de conclusie dat wanneer dit lichaam niet meer geschikt is om te bestaan, dan moeten we een ander lichaam accepteren. Dit heet; tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13). Dus we moeten veranderen. Dat is de wet van de natuur. De ziel is onsterfelijk. Na jāyate na mriyate vā kadācit na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). De ziel is niet geëindigd, alleen een bepaald type lichaam wordt beëindigd. Nee, de mensen weten het niet. En omdat ze alleen bezig zijn met zondige activiteiten zijn hun hersenen zo afgestompt geworden dat ze deze eenvoudige waarheid niet kunnen begrijpen. Zoals je lichaam verandert in dit leven, daarom zal je van lichaam veranderen naar een ander leven. Dit is een heel eenvoudige waarheid. Maar door de vooruitgang van de materiële beschaving zijn we zo afgestompt en dwaas geworden dat we het niet kunnen begrijpen.

Maar nog steeds in India, hoewel het erg gevallen is, ga naar een afgelegen dorp, een gewone man zonder scholing gelooft het. Hij gelooft. En hier in de westerse landen zag ik veel grote professoren, die hebben geen idee. Ik ontmoette een grote professor, Kotovsky, in Moskou. Hij zei: "Swāmījī, na het beëindigen van dit lichaam is alles beëindigd." Kijk aan. Hij is een grote professor en heeft de leiding over een grote afdeling, Indologie. Hij heeft geen idee. Maar dit is niet het feit. Het feit is dat we allemaal spirituele vonken zijn, essentieel onderdeel van God. Op de een of andere manier zijn we in deze materiële wereld gekomen voor zinsbevrediging. In de spirituele wereld is er geen zinsbevrediging. Er is zintuigelijke zuivering. In de materiële wereld zijn de zintuigen onzuiver. Ze willen alleen van materiële dingen genieten. Dus Kṛṣṇa-bewustzijn betekent dat je je zintuigen moet zuiveren. Dat is de manier.

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkena hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
(CC Madhya 19.170)

Deze bhakti betekent dat we onszelf moeten ontdoen van de aanduidingen. Wat zijn die aanduidingen? Iedereen denkt: "Ik ben Amerikaan," "Ik ben Indiaas," "Ik ben Europees," "Ik ben Australiër," "Ik ben een kat," "Ik ben een hond," "Ik ben dit," "Ik ben dat," lichamelijk. We moeten deze lichamelijk levensopvatting reinigen: "Ik ben niet dit lichaam." Ahaṁ brahmāsmi: "Ik ben de spirituele ziel." Dit moeten we ons realiseren. Dan zal er geen onderscheid zijn dat: "Hier is een Amerikaan, hier is een Australiër, hier is een hindoe, hier is een moslim, hier is een boom, hier ..." Nee. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ (BG 5.18). Paṇḍitāḥ betekent geleerd, iemand die de dingen kent zoals ze zijn. Voor hun;

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
(BG 5.18)

Een zeer geleerd persoon, vidyā, en heel zachtmoedig ... Vidyā, geschoold betekent dat hij zacht en sober is. Hij is geen schurk en boef. Dat is vidyā. Dat is de test van het onderwijs. Hij moet goed geschoold, sober en stil zijn. Dat wordt in één woord 'gentleman' genoemd.