PL/Prabhupada 0252 - Wydaje się nam, że jesteśmy niezależni: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0252 - in all Languages Category:PL-Quotes - 1973 Category:PL-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:PL-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:PL-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0251 - Gopi są wiecznymi towarzyszkami Kryszny|0251|PL/Prabhupada 0253 - Prawdziwe szczęście opisuje Bhagavad-gita|0253}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|vM_sJWDK2x0|Wydaje się nam, że jesteśmy niezależni<br />- Prabhupāda 0252}}
{{youtube_right|p2yBoo3ygzs|Wydaje się nam, że jesteśmy niezależni<br />- Prabhupāda 0252}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730806BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730806BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Wszyscy materialiści są głupcami, draniami i niegodziwcami. Pragną tylko powiększać materialne działania. Myślą, że poprzez materialny postęp staną się szczęśliwi. Ale nie jest to możliwe. Durāśayā ye... A ich przywódcy... Andhā yathāndhair upanīyamānās te 'pīśa-tantryam uru-dāmni baddhāḥ ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]). Jesteśmy mocno skuci, niczym kajdanami, uważając się jednocześnie za niezależnych i wolnych. Takie są prawa natury... Jednak myślimy, że one nas nie dotyczą. Naukowcy próbują pomijać Boga, zasłaniając się tzw. nauką, a natura materialna trzyma nas w uwięzi. Jest ona pełnomocnikiem Kṛṣṇy. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram ([[Vanisource:BG 9.10|BG 9.10]]). Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇair karmāṇi sarvaśaḥ ([[Vanisource:BG 3.27|BG 3.27]]). Podobnie jak Arjuna, znajdujemy się w ciągłym dylemacie: "Zrobić to czy nie?" Ale powinniśmy przyjąć zasadę: "Zrobię to dla Kṛṣṇy..." Można przyjąć wskazówki od Kṛṣṇy lub Jego reprezentanta. Będzie to ponad karma-bandhanaḥ. Karmāṇi nirdaheti kintu ca bhakti-bhājām (Bs. 5.54). W innym razie, zwiążemy się reakcjami każdego czynu. Nie można od tego uciec.  
Wszyscy materialiści są głupcami, draniami i niegodziwcami. Pragną tylko powiększać materialne działania. Myślą, że poprzez materialny postęp staną się szczęśliwi. Ale nie jest to możliwe. Durāśayā ye... A ich przywódcy... Andhā yathāndhair upanīyamānās te 'pīśa-tantryam uru-dāmni baddhāḥ ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]). Jesteśmy mocno skuci, niczym kajdanami, uważając się jednocześnie za niezależnych i wolnych. Takie są prawa natury... Jednak myślimy, że one nas nie dotyczą. Naukowcy próbują pomijać Boga, zasłaniając się tzw. nauką, a natura materialna trzyma nas w uwięzi. Jest ona pełnomocnikiem Kṛṣṇy. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram ([[Vanisource:BG 9.10 (1972)|BG 9.10]]). Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇair karmāṇi sarvaśaḥ ([[Vanisource:BG 3.27 (1972)|BG 3.27]]). Podobnie jak Arjuna, znajdujemy się w ciągłym dylemacie: "Zrobić to czy nie?" Ale powinniśmy przyjąć zasadę: "Zrobię to dla Kṛṣṇy..." Można przyjąć wskazówki od Kṛṣṇy lub Jego reprezentanta. Będzie to ponad karma-bandhanaḥ. Karmāṇi nirdaheti kintu ca bhakti-bhājām (Bs. 5.54). W innym razie, zwiążemy się reakcjami każdego czynu. Nie można od tego uciec.  


Zatem ta wątpliwość, "Mam walczyć czy nie?", zostanie wyjaśniona jako: "Tak, powinieneś walczyć dla Kṛṣṇy. Wtedy to ma sens." Kāmaḥ kṛṣṇa-karmārpane. Tak jak Hanumān. Walczył dla Pana Rāmacandry, nie dla siebie. Podobnie, flaga Arjuny jest kapi-dhvaja, oznaczona Hanumānem. On to wiedział. Hanumān, wielki wojownik, walczył z Rāvaṇą. Jego zadaniem było odbicie Sītājī z rąk Rāvany, zabicie całej rodziny i przywrócenie Sīty Panu Rāmacandrze. Taka jest strategia wielbiciela. A planem Rāvany było "Porwanie jej z ramion Rāmy i cieszenie się nią." Hanumān chciał "Odebrać Sītę Rāvanie i posadzić ją przy Panu Rāmie." Sītā oznacza Lakṣmī. Lakṣmī jest własnością Boga, Nārāyaṇa. Stąd widzimy, że wszyscy materialiści, Rāvaṇowie, próbują cieszyć się własnością Boga. W taki czy inny sposób... Nie znaczy to oczywiście, żeby wypowiadać wojnę osobom pokroju Rāvaṇy. Nie jesteśmy na to gotowi. Dlatego przyjęliśmy pozycję podobną żebrakom: "Szanowny panie, proszę wesprzyj nas. Będąc przywiązanym do własności Boga, marnujesz swoje cenne życie i degradujesz się. Jeżeli w jakiś sposób zgodzisz się zostać naszym członkiem, będziesz ocalony." Taka jest nasza polityka. Nie jesteśmy biedakami, przyjmujemy taką taktykę. Obecnie nie jesteśmy wystarczająco silni, ażeby walczyć z Rāvaṇami; w przeciwnym razie zagarnęlibyśmy wszystkie ich pieniądze siłą. Nie dalibyśmy rady. Dlatego przyjęliśmy strategię żebraków. Dziękuję wam bardzo.
Zatem ta wątpliwość, "Mam walczyć czy nie?", zostanie wyjaśniona jako: "Tak, powinieneś walczyć dla Kṛṣṇy. Wtedy to ma sens." Kāmaḥ kṛṣṇa-karmārpane. Tak jak Hanumān. Walczył dla Pana Rāmacandry, nie dla siebie. Podobnie, flaga Arjuny jest kapi-dhvaja, oznaczona Hanumānem. On to wiedział. Hanumān, wielki wojownik, walczył z Rāvaṇą. Jego zadaniem było odbicie Sītājī z rąk Rāvany, zabicie całej rodziny i przywrócenie Sīty Panu Rāmacandrze. Taka jest strategia wielbiciela. A planem Rāvany było "Porwanie jej z ramion Rāmy i cieszenie się nią." Hanumān chciał "Odebrać Sītę Rāvanie i posadzić ją przy Panu Rāmie." Sītā oznacza Lakṣmī. Lakṣmī jest własnością Boga, Nārāyaṇa. Stąd widzimy, że wszyscy materialiści, Rāvaṇowie, próbują cieszyć się własnością Boga. W taki czy inny sposób... Nie znaczy to oczywiście, żeby wypowiadać wojnę osobom pokroju Rāvaṇy. Nie jesteśmy na to gotowi. Dlatego przyjęliśmy pozycję podobną żebrakom: "Szanowny panie, proszę wesprzyj nas. Będąc przywiązanym do własności Boga, marnujesz swoje cenne życie i degradujesz się. Jeżeli w jakiś sposób zgodzisz się zostać naszym członkiem, będziesz ocalony." Taka jest nasza polityka. Nie jesteśmy biedakami, przyjmujemy taką taktykę. Obecnie nie jesteśmy wystarczająco silni, ażeby walczyć z Rāvaṇami; w przeciwnym razie zagarnęlibyśmy wszystkie ich pieniądze siłą. Nie dalibyśmy rady. Dlatego przyjęliśmy strategię żebraków. Dziękuję wam bardzo.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:21, 9 October 2018



Lecture on BG 2.6 -- London, August 6, 1973

Wszyscy materialiści są głupcami, draniami i niegodziwcami. Pragną tylko powiększać materialne działania. Myślą, że poprzez materialny postęp staną się szczęśliwi. Ale nie jest to możliwe. Durāśayā ye... A ich przywódcy... Andhā yathāndhair upanīyamānās te 'pīśa-tantryam uru-dāmni baddhāḥ (SB 7.5.31). Jesteśmy mocno skuci, niczym kajdanami, uważając się jednocześnie za niezależnych i wolnych. Takie są prawa natury... Jednak myślimy, że one nas nie dotyczą. Naukowcy próbują pomijać Boga, zasłaniając się tzw. nauką, a natura materialna trzyma nas w uwięzi. Jest ona pełnomocnikiem Kṛṣṇy. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram (BG 9.10). Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇair karmāṇi sarvaśaḥ (BG 3.27). Podobnie jak Arjuna, znajdujemy się w ciągłym dylemacie: "Zrobić to czy nie?" Ale powinniśmy przyjąć zasadę: "Zrobię to dla Kṛṣṇy..." Można przyjąć wskazówki od Kṛṣṇy lub Jego reprezentanta. Będzie to ponad karma-bandhanaḥ. Karmāṇi nirdaheti kintu ca bhakti-bhājām (Bs. 5.54). W innym razie, zwiążemy się reakcjami każdego czynu. Nie można od tego uciec.

Zatem ta wątpliwość, "Mam walczyć czy nie?", zostanie wyjaśniona jako: "Tak, powinieneś walczyć dla Kṛṣṇy. Wtedy to ma sens." Kāmaḥ kṛṣṇa-karmārpane. Tak jak Hanumān. Walczył dla Pana Rāmacandry, nie dla siebie. Podobnie, flaga Arjuny jest kapi-dhvaja, oznaczona Hanumānem. On to wiedział. Hanumān, wielki wojownik, walczył z Rāvaṇą. Jego zadaniem było odbicie Sītājī z rąk Rāvany, zabicie całej rodziny i przywrócenie Sīty Panu Rāmacandrze. Taka jest strategia wielbiciela. A planem Rāvany było "Porwanie jej z ramion Rāmy i cieszenie się nią." Hanumān chciał "Odebrać Sītę Rāvanie i posadzić ją przy Panu Rāmie." Sītā oznacza Lakṣmī. Lakṣmī jest własnością Boga, Nārāyaṇa. Stąd widzimy, że wszyscy materialiści, Rāvaṇowie, próbują cieszyć się własnością Boga. W taki czy inny sposób... Nie znaczy to oczywiście, żeby wypowiadać wojnę osobom pokroju Rāvaṇy. Nie jesteśmy na to gotowi. Dlatego przyjęliśmy pozycję podobną żebrakom: "Szanowny panie, proszę wesprzyj nas. Będąc przywiązanym do własności Boga, marnujesz swoje cenne życie i degradujesz się. Jeżeli w jakiś sposób zgodzisz się zostać naszym członkiem, będziesz ocalony." Taka jest nasza polityka. Nie jesteśmy biedakami, przyjmujemy taką taktykę. Obecnie nie jesteśmy wystarczająco silni, ażeby walczyć z Rāvaṇami; w przeciwnym razie zagarnęlibyśmy wszystkie ich pieniądze siłą. Nie dalibyśmy rady. Dlatego przyjęliśmy strategię żebraków. Dziękuję wam bardzo.