PL/Prabhupada 0497 - Każdy próbuje umrzeć

Revision as of 06:12, 3 June 2018 by Harshita (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0497 - in all Languages Category:PL-Quotes - 1972 Category:PL-Quotes - Le...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Lecture on BG 2.15 -- Hyderabad, November 21, 1972

Tutaj, w tym materialnym świecie, jesteśmy umieszczeni w mṛtatvie, podlegamy narodzinom, śmierci, starości i chorobom. Ale jest inne położenie, w którym nie ma narodzin, śmierci, starości i chorób. Więc które położenie powinniśmy chcieć osiągnąć - narodziny, śmierć, starość i choroby, czy brak narodzin, śmierci, starości, i chorób? Do którego powinniśmy dążyć? Hmm? Myślę, że nie powinniśmy chcieć osiągnąć brak narodzin, śmierci, starości, i chorób. I to nazywa się amṛtatva. Amṛtatvāya kalpate. Amṛta ... Tak jak jesteśmy, w naszej oryginalnej, konstytucjonalnej pozycji, nie jesteśmy narażeni na narodziny, śmierć, starość i choroby. Tak jak Kṛṣṇa jest sac-cid-ānanda-vigraha (Bs. 5.1),wieczny, pełen szczęścia, i wiedzy, podobnie, my, będąc nieodłączną częścią Kṛṣṇy, jesteśmy również tej samej jakości. ... Przyjęliśmy tę pozycję narodzin, śmierci, starości i chorób, ze względu na nasze towarzystwo z tym materialnym światem. Teraz wszyscy starają się nie umrzeć, wszyscy starają się nie starzeć, wszyscy starają się nie spotkać śmierci. To jest naturalne. Ponieważ z natury nie podlegamy tym rzeczom, dlatego nasze starania, nasza działalność, zmagamy się, jak osiągnąć poziom braku śmierci, narodzin, i chorób. To jest walka o byt.

Tak więc tutaj, w Bhagavad-gīcie, znajduje się dobra recepta. Yaṁ hi na vyathayanty ete puruṣaṁ puruṣarṣabha. Ta wędrówka duszy, duszy która nie jest tym dotknięta, dhīras tatra na muhyati (BG 2.13), ten, który rozumie ... Przypuśćmy, że mój ojciec umrze, jeśli mam pełne zrozumienie że "Mój ojciec nie umarł. Zmienił ciało. Zaakceptował inne ciało". To jest fakt. Podobnie jak w stanie snu, marzeniach sennych, moje ciało leży w łóżku, ale we śnie tworzę inne ciało i idę, powiedzmy, tysiące mil dalej w innym miejscu. Tak jak masz codzienne doświadczenia, podobnie, Kiedy zatrzymane jest wulgarne ciało, ja, jako dusza, nie przestaję. Pracuję. Niesie mnie mój umysł. Mój umysł jest aktywny, moja inteligencja jest aktywna. Ludzie nie wiedzą, że istnieje inne subtelne ciało zbudowane z umysłu, inteligencji i ego. Które przenosi mnie do innego wulgarnego ciała (po śmierci).To się nazywa transmigracja duszy.

Dlatego ten, kto wie, że dusza jest wieczna, bez śmierci, bez narodzin, zawsze nowa, nityaḥ śāśvato 'yaṁ purāṇaḥ. Nityaḥ śāśvataḥ ayaṁ purāṇaḥ. Purāṇa oznacza bardzo stary. Nie wiemy, ile mamy lat, ponieważ przenosimy się z jednego ciała do drugiego. Nie wiemy, kiedy to zaczęliśmy. Dlatego w rzeczywistości jesteśmy bardzo starzy, ale jednocześnie nityaḥ śāśvato 'yaṁ purāṇaḥ. Chociaż bardzo starzy ... Tak jak Kṛṣṇa jest Ādi-puruṣa, pierwotną osobą. Mimo to, Kṛṣṇa zawsze ma formę młodego człowieka w wieku od szesnastu do dwudziestu lat. Nigdy nie znajdziesz zdjęcia Kṛṣṇy jako starca. Nava-yauvana. Kṛṣṇa jest zawsze nava-yauvana. Advaitam acyutam anādim ananta-rūpam ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanam (Bs. 5.33). Ādyam, pierwotna osoba, oraz najstarsza; jednocześnie jest On zawsze w młodzieńczym wieku. Ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanam. Tak więc każdy, kto rozumie, że dusza wędruje z jednego ciała do drugiego, dhīras tatra na muhyati, ci, którzy są trzeźwi, uczeni, nie są zaniepokojeni.

Kṛṣṇa miał na celu przekazanie tej całej wiedzy Ardżunie ... Ponieważ (Ardżuna) był bardzo zakłopotany,nie wiedział jak miałby żył, po zabiciu wszystkich swoich krewnych, braci. Więc Kṛṣṇa chciał zwrócić jego uwagę na fakt, że "Twoi bracia, twój dziadek, nie umrą. Po prostu przeniosą się do (nowego) ciała. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (BG 2.22). Tak jak zmieniamy swoje ubranie, w podobny sposób zmieniamy nasze ciała. Nie ma nad czym rozpaczać." W innym miejscu Bhagavad-gītā mówi, brahma-bhūta (BG 18.54). "Ten, kto zrozumiał Brahmana," prasannātmā, "jest zawsze radosny. Nie jest zaniepokojony przez te materialne warunki." Tak jest powiedziane tutaj: yaṁ hi na vyathayanty ete. Ta różne przemiany, różne zmiany natury, ciała i wszystkiego, nie powinno się być zaniepokojonym przez wszystkie te rzeczy. Są one zewnętrzne. My jesteśmy duszą. Jest to ciało zewnętrzne lub strój zewnętrzny. To się zmienia. Więc jeśli dobrze rozumiemy, na vyathayanti, wówczas nie będziesz zaniepokojony tymi zmianami, następnie saḥ amṛtatvāya kalpate, i wówczas następuje rozwój, rozwój duchowy. Oznacza to, postęp duchowy oznacza, on robi postęp w kierunku życia wiecznego. Życie duchowe oznacza wieczne, pełne szczęścia życie w wiedzy. To jest życie duchowe.