PL/Prabhupada 0579 - Dusza zmienia ciało dokładnie tak jak my zmieniamy ubrania: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0579 - in all Languages Category:PL-Quotes - 1973 Category:PL-Quotes - Le...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 6: Line 6:
[[Category:PL-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:PL-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0578 - Répétez simplement ce que dit Krishna|0578|FR/Prabhupada 0580 - Nous ne pouvons pas satisfaire nos désirs sans l’approbation de Dieu|0580}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0578 - Po prostu przekazuj to co mówi Kryszna|0578|PL/Prabhupada 0580 - Nie możemy spełnić swoich pragnień bez pozwolenia Boga|0580}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 17: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|NqffsbgcCH0|Dusza zmienia ciało dokładnie tak jak my zmieniamy ubrania<br />- Prabhupāda 0579}}
{{youtube_right|_2uSrAMhsiE|Dusza zmienia ciało dokładnie tak jak my zmieniamy ubrania<br />- Prabhupāda 0579}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 35: Line 35:
Prabhupāda:To kolejny sposób na przekonanie, że ... Bardzo prosta rzecz. Każdy może zrozumieć. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Tak jak nasze ubrania, płaszcze i koszule, kiedy są stare, zepsute, nie nadają się dłużej do użytku, więc wyrzucamy je i bierzemy nową odzież, koszulę, płaszcz. Podobnie dusza zmienia ubranie z dzieciństwa, z okresu niemowlęcego. Tak jak niemowlę ma but, ale kiedy dostaje ciało dziecka, but już nie pasuje. Musi mieć następny but. Podobnie, gdy to samo dziecko rośnie lub zmienia ciało, potrzebuje kolejne buty. Podobnie, dusza zmienia swoje ciało dokładnie tak, jak my zmieniamy nasze ubrania. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni oznacza, kiedy jest wystarczająco stare, nie nadające się do użytku, yathā vihāya, kiedy je odrzucamy ... Vihāya oznacza porzucenie tego. Navāni, nowe ubranie. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Ciało zostało tutaj porównane do ubrania. Zupełnie jak płaszcz i koszula. Krawiec wykraja płaszcz zgodnie z wymiarami ciała. Podobnie, to materialne ciało, jeśli jest ono koszulą i płaszczem, to jest wykrajane zgodnie z wymiarami ciała duchowego. Ciało duchowe nie jest nirākāra, bez formy. Jeśli jest bez formy, to w jaki sposób ubranie, płaszcz i koszula mają ręce i nogi? To jest zdrowy rozsądek. Płaszcz ma ręce lub spodnie mają nogi, ponieważ osoba, która używa płaszcza, ma ręce i nogi.
Prabhupāda:To kolejny sposób na przekonanie, że ... Bardzo prosta rzecz. Każdy może zrozumieć. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Tak jak nasze ubrania, płaszcze i koszule, kiedy są stare, zepsute, nie nadają się dłużej do użytku, więc wyrzucamy je i bierzemy nową odzież, koszulę, płaszcz. Podobnie dusza zmienia ubranie z dzieciństwa, z okresu niemowlęcego. Tak jak niemowlę ma but, ale kiedy dostaje ciało dziecka, but już nie pasuje. Musi mieć następny but. Podobnie, gdy to samo dziecko rośnie lub zmienia ciało, potrzebuje kolejne buty. Podobnie, dusza zmienia swoje ciało dokładnie tak, jak my zmieniamy nasze ubrania. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni oznacza, kiedy jest wystarczająco stare, nie nadające się do użytku, yathā vihāya, kiedy je odrzucamy ... Vihāya oznacza porzucenie tego. Navāni, nowe ubranie. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Ciało zostało tutaj porównane do ubrania. Zupełnie jak płaszcz i koszula. Krawiec wykraja płaszcz zgodnie z wymiarami ciała. Podobnie, to materialne ciało, jeśli jest ono koszulą i płaszczem, to jest wykrajane zgodnie z wymiarami ciała duchowego. Ciało duchowe nie jest nirākāra, bez formy. Jeśli jest bez formy, to w jaki sposób ubranie, płaszcz i koszula mają ręce i nogi? To jest zdrowy rozsądek. Płaszcz ma ręce lub spodnie mają nogi, ponieważ osoba, która używa płaszcza, ma ręce i nogi.


Dowodzi to, że ciało duchowe nie jest bezosobowe. To nie jest zero, jest, ma formę. Ale forma jest tak maleńka, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: ta forma jest mniejsza niż atom. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān.  Istnieją dwie formy, duchowe. Jedna to forma Najwyższego Pana, virāt-rūpa, mahato mahīyān, i nasza forma, aṇor aṇīyān mniejsza od atomu. Jest to powiedziane w Kaṭha Upaniṣad. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām oznacza w sercu. Obie się tam znajdują. Teraz dowiedz się, nowoczesna nauka. Zarówno dusza, jak i Dusza Najwyższa znajdują się w sercu. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). Hṛd... Nie ma ... Nie mówi się, że "Jest umiejscowiona gdziekolwiek w ciele". Nie. Hṛd-deśe, w sercu. I faktycznie, zgodnie z naukami medycznymi, serce jest centrum wszystkich czynności ciała, urzędem. A mózg jest menedżerem. Jest tam dyrektor, Kṛṣṇa. On mówi także w innym miejscu, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. . Wszystko jest jasne.  
Dowodzi to, że ciało duchowe nie jest bezosobowe. To nie jest zero, jest, ma formę. Ale forma jest tak maleńka, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: ta forma jest mniejsza niż atom. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān.  Istnieją dwie formy, duchowe. Jedna to forma Najwyższego Pana, virāt-rūpa, mahato mahīyān, i nasza forma, aṇor aṇīyān mniejsza od atomu. Jest to powiedziane w Kaṭha Upaniṣad. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām oznacza w sercu. Obie się tam znajdują. Teraz dowiedz się, nowoczesna nauka. Zarówno dusza, jak i Dusza Najwyższa znajdują się w sercu. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ([[Vanisource:BG 18.61 (1972)|BG 18.61]]). Hṛd... Nie ma ... Nie mówi się, że "Jest umiejscowiona gdziekolwiek w ciele". Nie. Hṛd-deśe, w sercu. I faktycznie, zgodnie z naukami medycznymi, serce jest centrum wszystkich czynności ciała, urzędem. A mózg jest menedżerem. Jest tam dyrektor, Kṛṣṇa. On mówi także w innym miejscu, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. . Wszystko jest jasne.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:52, 1 October 2020



Lecture on BG 2.21-22 -- London, August 26, 1973

Pradyumna: Tłumaczenie - "O Pārtho, jak ktoś, kto wie, że dusza jest niezniszczalna, nienarodzona, wieczna i niezmienna, może zabić kogoś lub sprawić, by ktokolwiek zabił?" "Jak człowiek zakłada nowe ubrania, rezygnując ze starych, podobnie dusza przyjmuje nowe materialne ciała, porzucając stare i bezużyteczne."

[...]

Prabhupāda:To kolejny sposób na przekonanie, że ... Bardzo prosta rzecz. Każdy może zrozumieć. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya. Tak jak nasze ubrania, płaszcze i koszule, kiedy są stare, zepsute, nie nadają się dłużej do użytku, więc wyrzucamy je i bierzemy nową odzież, koszulę, płaszcz. Podobnie dusza zmienia ubranie z dzieciństwa, z okresu niemowlęcego. Tak jak niemowlę ma but, ale kiedy dostaje ciało dziecka, but już nie pasuje. Musi mieć następny but. Podobnie, gdy to samo dziecko rośnie lub zmienia ciało, potrzebuje kolejne buty. Podobnie, dusza zmienia swoje ciało dokładnie tak, jak my zmieniamy nasze ubrania. Vāsāṁsi jīrṇāni. Jīrṇāni oznacza, kiedy jest wystarczająco stare, nie nadające się do użytku, yathā vihāya, kiedy je odrzucamy ... Vihāya oznacza porzucenie tego. Navāni, nowe ubranie. Naraḥ aparāṇi gṛhṇāti. Ciało zostało tutaj porównane do ubrania. Zupełnie jak płaszcz i koszula. Krawiec wykraja płaszcz zgodnie z wymiarami ciała. Podobnie, to materialne ciało, jeśli jest ono koszulą i płaszczem, to jest wykrajane zgodnie z wymiarami ciała duchowego. Ciało duchowe nie jest nirākāra, bez formy. Jeśli jest bez formy, to w jaki sposób ubranie, płaszcz i koszula mają ręce i nogi? To jest zdrowy rozsądek. Płaszcz ma ręce lub spodnie mają nogi, ponieważ osoba, która używa płaszcza, ma ręce i nogi.

Dowodzi to, że ciało duchowe nie jest bezosobowe. To nie jest zero, jest, ma formę. Ale forma jest tak maleńka, aṇor aṇīyān mahato mahīyān: ta forma jest mniejsza niż atom. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān. Istnieją dwie formy, duchowe. Jedna to forma Najwyższego Pana, virāt-rūpa, mahato mahīyān, i nasza forma, aṇor aṇīyān mniejsza od atomu. Jest to powiedziane w Kaṭha Upaniṣad. Aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmāsya jantor nihito guhāyām. Nihito guhāyām, guhāyām oznacza w sercu. Obie się tam znajdują. Teraz dowiedz się, nowoczesna nauka. Zarówno dusza, jak i Dusza Najwyższa znajdują się w sercu. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe (BG 18.61). Hṛd... Nie ma ... Nie mówi się, że "Jest umiejscowiona gdziekolwiek w ciele". Nie. Hṛd-deśe, w sercu. I faktycznie, zgodnie z naukami medycznymi, serce jest centrum wszystkich czynności ciała, urzędem. A mózg jest menedżerem. Jest tam dyrektor, Kṛṣṇa. On mówi także w innym miejscu, sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ. . Wszystko jest jasne.